Текст и перевод песни HK - Le plat pays
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le plat pays
The Flat Land
Avec
la
mer
du
Nord
pour
dernier
terrain
vague
With
the
North
Sea
as
the
last
vacant
lot,
Et
des
vagues
de
dunes
pour
arrêter
les
vagues
And
waves
of
dunes
to
halt
the
waves'
assault,
Et
de
vagues
rochers
que
les
marées
dépassent
And
vague
rocks
that
the
tides
surpass,
Et
qui
ont
à
jamais
le
cœur
à
marée
basse
Whose
hearts
forever
beat
at
low
tide's
grasp,
Avec
infiniment
de
brumes
à
venir
With
endless
mists
yet
to
unfold,
Avec
le
vent
de
l'est
écoutez-le
tenir
With
the
east
wind,
listen
to
its
hold,
Le
plat
pays
qui
est
le
mien
The
flat
land
that
I
call
my
own.
Avec
des
cathédrales
pour
uniques
montagnes
With
cathedrals
as
the
only
mountains
tall,
Et
de
noirs
clochers
comme
mâts
de
cocagne
And
black
bell
towers
like
masts
standing
tall,
Où
des
diables
en
pierre
décrochent
les
nuages
Where
stone
devils
pluck
the
clouds
from
the
sky,
Avec
le
fil
des
jours
pour
unique
voyage
With
the
thread
of
days
as
the
sole
journey
we
try,
Et
des
chemins
de
pluie
pour
unique
bonsoir
And
paths
of
rain
for
our
only
goodbyes,
Avec
le
vent
d'ouest
écoutez-le
vouloir
With
the
west
wind,
listen
to
its
cries,
Le
plat
pays
qui
est
le
mien
The
flat
land
that
I
call
my
own.
Avec
un
ciel
si
bas
qu'un
canal
s'est
perdu
With
a
sky
so
low
that
a
canal
is
lost,
Avec
un
ciel
si
bas
qu'il
fait
l'humilité
With
a
sky
so
low
that
it
teaches
humility's
cost,
Avec
un
ciel
si
gris
qu'un
canal
s'est
pendu
With
a
sky
so
gray
that
a
canal
has
met
its
end,
Avec
un
ciel
si
gris
qu'il
faut
lui
pardonner
With
a
sky
so
gray,
we
must
learn
to
comprehend,
Avec
le
vent
du
nord
qui
vient
s'écarteler
With
the
north
wind
coming
to
tear
itself
apart,
Avec
le
vent
du
nord
écoutez-le
craquer
With
the
north
wind,
listen
to
its
aching
heart,
Le
plat
pays
qui
est
le
mien
The
flat
land
that
I
call
my
own.
Avec
de
l'Italie
qui
descendrait
l'Escaut
With
Italy
descending
the
Scheldt's
embrace,
Avec
Frida
la
Blonde
quand
elle
devient
Margot
With
Frida
the
Blonde
when
she
becomes
Margot's
grace,
Quand
les
fils
de
novembre
nous
reviennent
en
mai
When
November's
sons
return
to
us
in
May,
Quand
la
plaine
est
fumante
et
tremble
sous
juillet
When
the
plain
is
steaming,
trembling
beneath
July's
sway,
Quand
le
vent
est
au
rire,
quand
le
vent
est
au
blé
When
the
wind
is
laughter,
when
the
wind
is
in
the
wheat,
Quand
le
vent
est
au
sud,
écoutez-le
chanter
When
the
wind
is
from
the
south,
listen
to
its
heartbeat,
Le
plat
pays
qui
est
le
mien.
The
flat
land
that
I
call
my
own.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: JACQUES BREL
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.