Текст и перевод песни HK - Les passantes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les passantes
The Passersby
Je
veux
dédier
ce
poème
This
poem,
I
dedicate
it
so,
A
toutes
les
femmes
qu'on
aime
To
all
those
we
briefly
hold
dear,
Pendant
quelques
instants
secrets
In
moments,
secret
and
aglow,
A
celles
qu'on
connait
à
peine
Those
we
barely
know,
yet
hold
near,
Qu'un
destin
différent
entraîne
Taken
by
fates
that
intervene,
Et
qu'on
ne
retrouve
jamais
Never
to
be
seen
again,
A
celle
qu'on
voit
apparaître
To
the
one
who
appears
in
sight,
Une
seconde
à
sa
fenêtre
For
a
second
at
their
window's
light,
Et
qui,
preste,
s'évanouit
Then
swiftly,
vanishes
from
view,
Mais
dont
la
svelte
silhouette
Whose
silhouette,
slender
and
fine,
Est
si
gracieuse
et
fluette
So
graceful,
a
delicate
design,
Qu'on
en
demeure
épanoui
Leaves
one's
heart
feeling
anew.
A
la
compagne
de
Voyage
To
the
travel
companion
true,
Dont
les
yeux,
charmant
paysage
Whose
eyes,
a
charming
landscape
to
view,
Font
paraîte
court
le
chemin
Make
the
journey
feel
swift
and
brief,
Qu'on
est
seul,
peut-être,
à
comprendre
Understood,
perhaps,
by
you
alone,
Et
qu'on
laisse
pourtant
descendre
Yet
let
off
at
their
stop,
all
unknown,
Sans
avoir
effleuré
sa
main
Their
hand
untouched,
a
missed
reprieve.
A
la
fine
et
souple
valseuse
To
the
dancer,
light
and
so
fleet,
Qui
vous
sembla
triste
et
nerveuse
Who
seemed
sad
and
nervously
beat,
Par
une
nuit
de
carnaval
On
a
night
of
carnival's
embrace,
Qui
voulu
rester
inconnue
Who
wished
to
remain
unseen,
unknown,
Et
qui
n'est
jamais
revenue
And
never
returned,
on
their
own,
Tournoyer
dans
un
autre
bal
To
twirl
again
in
that
vibrant
space.
A
celles
qui
sont
déjà
prises
To
those
who
are
already
claimed,
Et
qui,
vivant
des
heures
grises
Living
in
days
that
are
dimmed
and
maimed,
Près
d'un
être
trop
différent
Beside
a
being
so
out
of
line,
Vous
ont,
inutile
folie,
Who,
in
a
useless,
foolish
display,
Laissé
voir
la
mélancolie
Showed
you
the
melancholic
sway,
D'un
avenir
désespérant
Of
a
future
that's
hopelessly
confined.
Chères
images
aperçues
Dear
images,
glimpsed
in
the
fray,
Espérances
d'un
jour
déçues
Hopes
of
a
day
that
went
astray,
Vous
serez
dans
l'oubli
demain
Tomorrow,
you'll
fade
into
the
past,
Pour
peu
que
le
bonheur
survienne
If
happiness
should
come
to
call,
Il
est
rare
qu'on
se
souvienne
We
rarely
recall
at
all,
Des
épisodes
du
chemin
The
episodes
that
couldn't
last.
Mais
si
l'on
a
manqué
sa
vie
But
if
life's
chances
we
let
fall,
On
songe
avec
un
peu
d'envie
We
think
with
envy,
standing
tall,
A
tous
ces
bonheurs
entrevus
Of
all
those
joys
we
briefly
knew,
Aux
baisers
qu'on
n'osa
pas
prendre
Of
kisses
we
never
dared
to
steal,
Aux
cœurs
qui
doivent
vous
attendre
Of
hearts
that
for
us
still
feel,
Aux
yeux
qu'on
n'a
jamais
revus
Of
eyes
we
never
saw
anew.
Alors,
aux
soirs
de
lassitude
Then,
on
evenings
of
weary
plight,
Tout
en
peuplant
sa
solitude
While
populating
solitude's
night,
Des
fantômes
du
souvenir
With
phantoms
of
memories
we
hold,
On
pleure
les
lêvres
absentes
We
mourn
the
lips
that
are
no
more,
De
toutes
ces
belles
passantes
Of
all
those
beautiful
passersby,
of
yore,
Que
l'on
n'a
pas
su
retenir
Whom
we
failed
to
grasp
and
to
hold.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ANTOINE POL, GEORGES CHARLES BRASSENS, JOEL FAVREAU
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.