HK et les Saltimbanks - Salam alaykoum - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни HK et les Saltimbanks - Salam alaykoum




Salam alaykoum
Peace be upon you
Toi le voyageur, toi l'étranger (Assalam Alaykoum)
You, the traveler, you, the stranger (Peace be upon you)
Assieds-toi donc parmi nous, viens manger (Assalam alaykoum)
Come sit among us, come eat (Peace be upon you)
Toi qui a parcouru un si long chemin (Assalam alaykoum)
You who have traveled so far (Peace be upon you)
Parle nous donc du pays d'où tu viens (Assalam alaykoum)
Tell us about the land from which you come (Peace be upon you)
Assalam alaykoum, ô étranger, ô voyageur
Peace be upon you, oh stranger, oh traveler
Assieds-toi je t'en prie, maharbabik, fais nous cet honneur
Come sit down, I beg you, maharbabik, do us this honor
Cette tente c'est ma maison. Ma maison, c'est ta maison
This tent is my home. My home is your home
D'où que tu viennes, quelle soit ta couleur, quel que soit ton nom
Wherever you come from, whatever your color, whatever your name
Notre mémoire, notre livre: la parole de nos anciens
Our memory, our book: the words of our elders
Notre bonheur: accueillir comme il se doit celui qui vient de loin
Our happiness: to welcome as it should be the one who comes from afar
Honte sur nous si un jour tu quittais notre terre
Shame on us if one day you left our land
En pensant qu'on t'a pas reçu comme notre frère
Thinking that we didn't receive you like our brother
Toi le voyageur, toi l'étranger (Assalam Alaykoum)
You, the traveler, you, the stranger (Peace be upon you)
Assieds-toi donc parmi nous, viens manger (Assalam alaykoum)
Come sit among us, come eat (Peace be upon you)
Toi qui a parcouru un si long chemin (Assalam alaykoum)
You who have traveled so far (Peace be upon you)
Parle nous donc du pays d'où tu viens (Assalam alaykoum)
Tell us about the land from which you come (Peace be upon you)
Si vaste est le désert, si courte notre vie
So vast is the desert, so short our life
L'homme se croit maitre de l'Univers, ici on se voit tout petit
Man thinks he is master of the Universe, here we see ourselves as small
Grains de sables emportés par le vent, nous ne sommes que poussière
Grains of sand carried by the wind, we are but dust
Regarde le ciel et contemple, mon ami, la grandeur de l'Univers
Look at the sky and contemplate, my friend, the grandeur of the Universe
Tu n'verras jamais autant d'étoiles qu'ici ce soir
You will never see as many stars as here tonight
Tu n'verras jamais aussi clair dans la nuit noire
You will never see so clearly in the dark night
Sédentaires ou nomades, on n'fait tous que passer
Sedentary or nomadic, we all just pass through
Marcher ou courir sur place, à chacun sa vérité
Walking or running in place, everyone has their own truth
Toi le voyageur, toi l'étranger (Assalam Alaykoum)
You, the traveler, you, the stranger (Peace be upon you)
Assieds-toi donc parmi nous, viens manger (Assalam alaykoum)
Come sit among us, come eat (Peace be upon you)
Toi qui a parcouru un si long chemin (Assalam alaykoum)
You who have traveled so far (Peace be upon you)
Parle nous donc du pays d'où tu viens (Assalam alaykoum)
Tell us about the land from which you come (Peace be upon you)
Viens-tu de ces pays les maisons montent jusqu'au ciel
Do you come from those lands where the houses reach up to the sky?
Dis moi mon frère est-il vrai que ces maisons cachent votre soleil
Tell me, my brother, is it true that these houses hide your sun?
Est-il vrai que vous travaillez dur jour et nuit
Is it true that you work hard day and night?
Pour payer des prisons dans lesquelles vous vous enfermez toutes votre vie
To pay for prisons in which you lock yourselves up for your whole life?
Est-ce vrai que vous bâtissez des murs pour mieux vous protéger
Is it true that you build walls to better protect yourselves?
Et pour protéger vos murs, sortez les barbelés
And to protect your walls, you put out barbed wire?
Les mirages n'existent pas que dans le désert, apparemment
Mirages don't exist only in the desert, apparently
Si un chameau te dit qu'il sait parler, c'est qu'il te ment
If a camel tells you he knows how to speak, he's lying to you
Toi le voyageur, toi l'étranger (Assalam Alaykoum)
You, the traveler, you, the stranger (Peace be upon you)
Assieds-toi donc parmi nous, viens manger (Assalam alaykoum)
Come sit among us, come eat (Peace be upon you)
Toi qui a parcouru un si long chemin (Assalam alaykoum)
You who have traveled so far (Peace be upon you)
Parle nous donc du pays d'où tu viens (Assalam alaykoum)
Tell us about the land from which you come (Peace be upon you)





Авторы: Jeoffrey Arnone, Kaddour Hadadi, Eric Janson, Meddhy Hakim Ziouche, Sebastien Robert Jacques Wacheux, Louis Henry Chambat, Manuel Paris


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.