Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuộc
tình
thứ
nhất
em
đã
trót
trao
về
anh
tình
yêu
đầu
tiên
Meine
erste
Liebe
habe
ich
dir
geschenkt,
die
allererste
Liebe
Tình
yêu
rất
đậm
đà
và
nhiều
xót
xa
Eine
Liebe
so
tief
und
voller
Schmerz
Người
yêu
quá
hững
hờ
lạnh
lùng
với
anh
Du
warst
so
gleichgültig,
kalt
zu
mir
Tình
chạy
theo
bao
cuộc
vui
Deine
Liebe
jagte
jedem
Vergnügen
nach
Chờ
anh
nơi
đó
có
biết
bao
nhiêu
người
Dort,
wo
ich
auf
dich
wartete,
waren
so
viele
andere
Tình
nhân
trai
gái
đó
đây
anh
hẹn
hò
Liebhaberinnen,
hier
und
da,
mit
denen
du
dich
trafst
Chỉ
có
mỗi
em
đợi
chờ
đứng
trông
Nur
ich
allein
wartete
und
schaute
nach
dir
Mà
nghe
buốt
giá
thấm
đôi
vai
gầy
Und
spürte
die
Kälte
meine
schmalen
Schultern
durchdringen
Giọt
nước
rơi
hay
giọt
sầu
rơi
rơi
Tropfen
fallen,
oder
sind
es
Tränen
des
Leids,
die
fallen?
Lệ
vẫn
tuôn
khóc
tình
ta
nát
tan
Die
Tränen
fließen
weiter,
beweinen
unsere
zerbrochene
Liebe
Thu
cứ
trôi
giờ
biệt
ly
đến
Der
Herbst
vergeht,
die
Stunde
des
Abschieds
ist
gekommen
Anh
về
đi
em
vẫn
đứng
đây
Geh
nur,
ich
bleibe
hier
stehen
Nhìn
lá
rơi
nghe
lòng
ta
tan
tác
Sehe
die
Blätter
fallen,
höre
mein
Herz
zerbrechen
Từng
xác
hoa
phai
tàn
theo
cuối
xuân
Verwelkte
Blütenblätter,
die
am
Ende
des
Frühlings
verblassen
Anh
cứ
đi
tìm
vui
nơi
khác
Geh
nur
und
such
dein
Glück
woanders
Đừng
nên
thương
xót
em
mà
chi
Hab
kein
Mitleid
mit
mir,
wozu
auch?
Cuộc
tình
thứ
nhất
em
đã
trót
trao
về
anh
tình
yêu
đầu
tiên
Meine
erste
Liebe
habe
ich
dir
geschenkt,
die
allererste
Liebe
Tình
yêu
rất
đậm
đà
và
nhiều
xót
xa
Eine
Liebe
so
tief
und
voller
Schmerz
Người
yêu
quá
hững
hờ
lạnh
lùng
với
anh
Du
warst
so
gleichgültig,
kalt
zu
mir
Tình
chạy
theo
bao
cuộc
vui
Deine
Liebe
jagte
jedem
Vergnügen
nach
Chờ
anh
nơi
đó
có
biết
bao
nhiêu
người
Dort,
wo
ich
auf
dich
wartete,
waren
so
viele
andere
Tình
nhân
trai
gái
đó
đây
anh
hẹn
hò
Liebhaberinnen,
hier
und
da,
mit
denen
du
dich
trafst
Chỉ
có
mỗi
em
đợi
chờ
đứng
trông
Nur
ich
allein
wartete
und
schaute
nach
dir
Mà
nghe
buốt
giá
thấm
đôi
vai
gầy
Und
spürte
die
Kälte
meine
schmalen
Schultern
durchdringen
Và
mỗi
khi
ánh
hoàng
hôn
rơi
xuống
Und
jedes
Mal,
wenn
die
Abenddämmerung
hereinbricht,
Tình
ngỡ
quên
phai
tàn
theo
tháng
năm
Die
Liebe,
die
ich
vergessen
glaubte,
verblasst
mit
den
Jahren
Nhưng
dáng
quen
lại
theo
bóng
tối
Doch
deine
vertraute
Gestalt
folgt
der
Dunkelheit
Trở
về
đây
để
em
nhớ
thương
Kehrt
hierher
zurück,
damit
ich
mich
sehne
Còn
rớt
rơi
những
tàn
tro
năm
cũ
Es
fällt
noch
die
Asche
vergangener
Jahre
Sưởi
ấm
tim
cho
lòng
thôi
giá
băng
Wärmt
das
Herz,
damit
die
Seele
nicht
mehr
friert
Thôi
nhé
anh
tình
duyên
đã
dứt
Lass
es
gut
sein,
unsere
Liebe
ist
vorbei
Và
em
xin
giữ
ấm
hương
tàn
tro
Und
ich
werde
die
Wärme
der
Asche
bewahren
Cuộc
tình
thứ
nhất
em
đã
trót
trao
về
anh
tình
yêu
đầu
tiên
Meine
erste
Liebe
habe
ich
dir
geschenkt,
die
allererste
Liebe
Tình
yêu
rất
đậm
đà
và
nhiều
xót
xa
Eine
Liebe
so
tief
und
voller
Schmerz
Người
yêu
quá
hững
hờ
lạnh
lùng
với
anh
Du
warst
so
gleichgültig,
kalt
zu
mir
Tình
chạy
theo
bao
cuộc
vui
Deine
Liebe
jagte
jedem
Vergnügen
nach
Chờ
anh
nơi
đó
có
biết
bao
nhiêu
người
Dort,
wo
ich
auf
dich
wartete,
waren
so
viele
andere
Tình
nhân
trai
gái
đó
đây
anh
hẹn
hò
Liebhaberinnen,
hier
und
da,
mit
denen
du
dich
trafst
Chỉ
có
mỗi
em
đợi
chờ
đứng
trông
Nur
ich
allein
wartete
und
schaute
nach
dir
Mà
nghe
buốt
giá
thấm
đôi
vai
gầy
Und
spürte
die
Kälte
meine
schmalen
Schultern
durchdringen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.