Habib - Charkh O Falak - Original Mix - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Habib - Charkh O Falak - Original Mix




دریاب که از روح جدا خواهی رفت
Поймите, что вы будете отделены от Духа.
دریاب که از روح جدا خواهی رفت
Поймите, что вы будете отделены от Духа.
در پرده ی اسرار فنا خواهی رفت
Ты погибнешь в тайнах.
می نوش ندانی از کجا آمده ای
Откуда ты пришел?
می نوش ندانی از کجا آمده ای
Откуда ты пришел?
خوش باش ندانی به کجا خواهی رفت
Веселись, ты не знаешь, куда идешь.
امان امان آییی ای دوست
Аман Амани, мой друг.
این کوزه چو من عاشق زاری بوده است
Этот кувшин Чау, в который я был влюблен, стонет.
این کوزه چو من عاشق زاری بوده است
Этот кувшин Чау, в который я был влюблен, стонет.
در بند سر زلف نگاری بوده است
Головной ремень был зельфегари.
این دستِ که بر گردن او می بینی
Эту руку ты видишь у нее на шее.
این دستِ که بر گردن او می بینی
Эту руку ты видишь у нее на шее.
دستیست که بر گردن یاری بوده است
Рука на шее помощи,
امان امان آییی ای دوست
Аман Амани, мой друг.
ای چرخ فلک خرابی از کینه ی توست
Твоя карусель - крушение твоей обиды.
بیدادگری شیوه ی دیرینه ی توست
Проступки - это твой давний стиль.
ای خاک اگر سینه ی تو بشکافند
О прах, если твоя грудь раскололась на части,
بس گوهر قیمتی که در سینه ی توست
Драгоценный камень в твоей груди.
ای چرخ فلک خرابی از کینه ی توست
Твоя карусель - крушение твоей обиды.
بیدادگری شیوه ی دیرینه ی توست
Проступки - это твой давний стиль.
ای خاک اگر سینه ی تو بشکافند
О прах, если твоя грудь раскололась на части,
بس گوهر قیمتی که در سینه ی توست
Драгоценный камень в твоей груди.
آن قصر که جمشید در او جام گرفت
Дворец, в котором Джамшид принял чашу.
آن قصر که جمشید در او جام گرفت
Дворец, в котором Джамшид принял чашу.
آهو بچه کرد و روبه آرام گرفت
Олень взял ребенка и успокоил его.
ای ای ای ای ای ای ای ای
ЭА ЭА ЭА
بهرام که گور گرفتی همه عمر
Бахрам, тебя похоронили всю мою жизнь.
بهرام که گور گرفتی همه عمر
Бахрам, тебя похоронили всю мою жизнь.
دیدی که چگونه گور بهرام گرفت
Ты видел, как тяжело Бахрам принял меня?
ای ای ای ای ای ای ای ای امان امان
О О О О О О О О Аман Аман
ای چرخ فلک خرابی از کینه ی توست
Твоя карусель - крушение твоей обиды.
بیدادگری شیوه ی دیرینه ی توست
Проступки - это твой давний стиль.
ای خاک اگر سینه ی تو بشکافند
О прах, если твоя грудь раскололась на части,
بس گوهر قیمتی که در سینه ی توست
Драгоценный камень в твоей груди.
ای چرخ فلک خرابی از کینه ی توست
Твоя карусель - крушение твоей обиды.
بیدادگری شیوه ی دیرینه ی توست
Проступки - это твой давний стиль.
ای خاک اگر سینه ی تو بشکافند
О прах, если твоя грудь раскололась на части,
بس گوهر قیمتی که در سینه ی توست
Драгоценный камень в твоей груди.
بس گوهر قیمتی که در سینه ی توست
Драгоценный камень в твоей груди.
بس گوهر قیمتی که در سینه ی توست
Драгоценный камень в твоей груди.
بس گوهر قیمتی که در سینه ی توست
Драгоценный камень в твоей груди.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.