Habib - Kasi Halam Nemiporseh - перевод текста песни на немецкий

Kasi Halam Nemiporseh - Habibперевод на немецкий




Kasi Halam Nemiporseh
Fragt mich niemand, wie es mir geht?
در این شبهای دلتنگی که غم با من هم آغوشه
In diesen einsamen Nächten, wo der Kummer mich umarmt
به جز اندوه و تنهایی کسی با من نمی جوشه
Außer Traurigkeit und Einsamkeit verbindet sich niemand mit mir
کسی حالم نمی پرسه کسی دردم نمی دونه
Niemand fragt nach meinem Befinden, niemand kennt meinen Schmerz
نه هم درد و هم آوایی با من یک دل نمی خونه
Kein Leidensgefährte und kein Sänger singt mit mir aus einem Herzen
کسی حالم نمی پرسه کسی دردم نمی دونه
Niemand fragt nach meinem Befinden, niemand kennt meinen Schmerz
نه هم درد و هم آوایی با من یک دل نمی خونه
Kein Leidensgefährte und kein Sänger singt mit mir aus einem Herzen
از این سرگشتگی بیزارم و بیزار
Ich verabscheue diese Verwirrung, verabscheue sie
ولی راه فراری نیست از این دیوار
Doch es gibt kein Entrinnen aus dieser Mauer
از این سرگشتگی بیزارم و بیزار
Ich verabscheue diese Verwirrung, verabscheue sie
ولی راه فراری نیست از این دیوار
Doch es gibt kein Entrinnen aus dieser Mauer
برای این لب تشنه دریغا قطره آبی کو؟
Für diese durstigen Lippen, ach, wo ist ein Wassertropfen?
برای خسته چشم من دریغا جای خوابی کو؟
Für meine müden Augen, ach, wo ist ein Schlafplatz?
در این سرداب ظلمت نور راهی کو؟
In diesem dunklen Kerker, wo ist ein Lichtweg?
در این اندوه غربت سرپناهی کو؟
In dieser Trauer der Fremde, wo ist ein Unterschlupf?
کسی حالم نمی پرسه کسی دردم نمی دونه
Niemand fragt nach meinem Befinden, niemand kennt meinen Schmerz
نه هم درد و هم آوایی با من یک دل نمی خونه
Kein Leidensgefährte und kein Sänger singt mit mir aus einem Herzen
کسی حالم نمی پرسه کسی دردم نمی دونه
Niemand fragt nach meinem Befinden, niemand kennt meinen Schmerz
نه هم درد و هم آوایی با من یک دل نمی خونه
Kein Leidensgefährte und kein Sänger singt mit mir aus einem Herzen
از این سرگشتگی بیزارم و بیزار
Ich verabscheue diese Verwirrung, verabscheue sie
ولی راه فراری نیست از این دیوار
Doch es gibt kein Entrinnen aus dieser Mauer
از این سرگشتگی بیزارم و بیزار
Ich verabscheue diese Verwirrung, verabscheue sie
ولی راه فراری نیست از این دیوار
Doch es gibt kein Entrinnen aus dieser Mauer
شبا پر درد و من از غصه ها دلسرد
Nächte voll Schmerz, und ich bin der Sorgen überdrüssig
کجا پیدا کنم دلسوخته ای هم درد
Wo finde ich einen gebrochenen herzleidenden Gefährten?
اسیر صد خیال قهر و اندوهم
Gefangen in hundert Gedanken von Zorn und meinem Kummer
سراپا دردم و سنگینتر از کوهم
Ganz und gar Schmerz und schwerer als ein Berg
کسی حالم نمی پرسه کسی دردم نمی دونه
Niemand fragt nach meinem Befinden, niemand kennt meinen Schmerz
نه هم درد و هم آوایی با من یک دل نمی خونه
Kein Leidensgefährte und kein Sänger singt mit mir aus einem Herzen
کسی حالم نمی پرسه کسی دردم نمی دونه
Niemand fragt nach meinem Befinden, niemand kennt meinen Schmerz
نه هم درد و هم آوایی با من یک دل نمی خونه
Kein Leidensgefährte und kein Sänger singt mit mir aus einem Herzen
از این سرگشتگی بیزارم و بیزار
Ich verabscheue diese Verwirrung, verabscheue sie
ولی راه فراری نیست از این دیوار
Doch es gibt kein Entrinnen aus dieser Mauer
از این سرگشتگی بیزارم و بیزار
Ich verabscheue diese Verwirrung, verabscheue sie
ولی راه فراری نیست از این دیوار
Doch es gibt kein Entrinnen aus dieser Mauer






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.