Habib - Shame Ghariban - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Habib - Shame Ghariban




Shame Ghariban
Shame Ghariban
نماز شام غریبان چو گریه آغازم
When I start crying at the evening prayers of strangers,
به مویه های غریبانه، قصه پردازم
I tell my story with foreign mourning.
به یاد یار و دیار آنچنان بگریم زار
In memory of my friend and home, I cry so bitterly
که از جهان ره و رسم سفر براندازم
That I abandon all customs of travel in the world.
نماز شام غریبان چو گریه آغازم
When I start crying at the evening prayers of strangers,
به مویه های غریبانه، قصه پردازم
I tell my story with foreign mourning.
هوای منزل یار آب زندگانی ماست
The air of my friend's home is the water of life for us.
صبا بیار نسیمی ز خاک شیرازم
Oh, morning breeze, bring a breath from the soil of Shiraz.
خدای را مددی ای رفیق ره تا من
Oh, God, help me, oh, companion of my journey,
به کوی میکده دیگر علم برافرازم
So that I may raise my flag again in the tavern.
سرشکم آمد و عیبم بگفت رویاروی
My tears came and told me my faults face-to-face.
شکایت از که کنم خانگی است غمازم، خانگی است غمازم
To whom can I complain? My sorrow is a home wrecker, my sorrow is a home wrecker.
نماز شام غریبان چو گریه آغازم
When I start crying at the evening prayers of strangers,
به مویه های غریبانه، قصه پردازم
I tell my story with foreign mourning.
نماز شام غریبان چو گریه آغازم
When I start crying at the evening prayers of strangers,
به مویه های غریبانه، قصه پردازم
I tell my story with foreign mourning.
به یاد یار و دیار آنچنان بگریم زار
In memory of my friend and home, I cry so bitterly
که از جهان ره و رسم سفر براندازم
That I abandon all customs of travel in the world.
نماز شام غریبان چو گریه آغازم
When I start crying at the evening prayers of strangers,
به مویه های غریبانه، قصه پردازم
I tell my story with foreign mourning.
هوای منزل یار آب زندگانی ماست
The air of my friend's home is the water of life for us.
صبا بیار نسیمی ز خاک شیرازم
Oh, morning breeze, bring a breath from the soil of Shiraz.
خدای را مددی ای رفیق ره تا من
Oh, God, help me, oh, companion of my journey,
به کوی میکده دیگر علم برافرازم
So that I may raise my flag again in the tavern.
سرشکم آمد و عیبم بگفت رویاروی
My tears came and told me my faults face-to-face.
شکایت از که کنم خانگی است غمازم، خانگی است غمازم
To whom can I complain? My sorrow is a home wrecker, my sorrow is a home wrecker.
نماز شام غریبان چو گریه آغازم
When I start crying at the evening prayers of strangers,
به مویه های غریبانه، قصه پردازم
I tell my story with foreign mourning.
نماز شام غریبان چو گریه آغازم
When I start crying at the evening prayers of strangers,
به مویه های غریبانه...
I tell my story in foreign mourning...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.