Текст и перевод песни Hacken Lee feat. 陳苑淇 - 合久必婚 (合唱)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
合久必婚 (合唱)
Life Together (duet)
我大概未算學懂保護別人
Perhaps
I've
yet
to
learn
to
protect
others
才無名無份以致我們拖拉至今
So
indifferently,
we've
dragged
on
to
the
present
day
令你未放心
全情做我一世情人
Making
you
uneasy
about
wholeheartedly
becoming
my
lover
彷彿還未夠相襯
As
if
we're
not
yet
a
good
match
大家忙
多麼漂亮理由
We're
always
busy,
such
an
exquisite
excuse
愛不夠
只不過是借口
Love
is
insufficient,
just
a
pretext
憑我愛你
這麼久
With
my
love
for
you
for
so
long
亦沒信心走出教堂
沒理由
I
also
have
no
confidence
of
walking
out
of
the
chapel,
without
a
reason
為何未夠好
(你對過誰好)
Why
am
I
not
good
enough
(Who
else
have
you
been
good
to)
請聽我預告
(怎麼知道)
Please
listen
to
my
promise
(How
do
you
know)
就算跟你未遊盡花都
Even
if
I
haven't
taken
you
on
a
tour
through
Paris
可給你的都會做到
What
I
can
offer
you,
I
will
do
並未求甚麼
唯一志願想你安好
I
don't
ask
for
much,
my
only
wish
is
for
your
happiness
誰能及我好
(你有你原因)
Who
can
be
better
than
me
(You
have
your
reasons)
我也想知道
(怎麼知道)
I
also
want
to
know
(How
do
you
know)
就算這相貌從未討好
Even
if
my
appearance
has
never
been
appealing
總可當跟椅墊共老
I
can
always
grow
old
with
you,
like
a
well-worn
chair
任地厚天高
Let
the
earth
and
sky
endure
回家也都想得到擁抱
除非這感情
I
will
always
want
to
be
embraced,
unless
you
你不希罕太易得到
Disregard
that
which
is
so
easily
obtained
我願意
向前行
再絕望亦不相信
My
dear,
I
am
willing
to
keep
going,
I
cannot
believe
in
despair
未結婚
便要分
每一步都離結局更近
Not
to
be
married,
means
we
must
separate,
each
step
draws
us
closer
to
the
end
大家忙
多麼漂亮理由
We're
always
busy,
such
an
exquisite
excuse
愛不夠
只不過是借口
Love
is
insufficient,
just
a
pretext
憑我愛你
這麼久
With
my
love
for
you
for
so
long
亦沒信心走出教堂
沒理由
I
also
have
no
confidence
of
walking
out
of
the
chapel,
without
a
reason
為何未夠好
(你對過誰好)
Why
am
I
not
good
enough
(Who
else
have
you
been
good
to)
請聽我預告
(怎麼知道)
Please
listen
to
my
promise
(How
do
you
know)
就算跟你未遊盡花都
Even
if
I
haven't
taken
you
on
a
tour
through
Paris
可給你的都會做到
What
I
can
offer
you,
I
will
do
並未求甚麼
唯一志願想你安好
I
don't
ask
for
much,
my
only
wish
is
your
happiness
為何未結婚
(你有你原因)
Why
aren't
we
married
(You
have
your
reasons)
我也想知道
(怎麼知道)
I
also
want
to
know
(How
do
you
know)
就算這相貌從未討好
Even
if
my
appearance
has
never
been
appealing
總可當跟椅墊共老
I
can
always
grow
old
with
you,
like
a
well-worn
chair
任地厚天高
Let
the
earth
and
sky
endure
回家也都想得到擁抱
除非這感情
I
will
always
want
to
be
embraced,
unless
you
你不希罕太易得到
Disregard
that
which
is
so
easily
obtained
明日若然你要我抱一抱
If
tomorrow
you
desire
me
to
hold
you
in
my
arms
明日若無法沒遇見更好
If
tomorrow
we
cannot
meet
a
better
person
我答應最早來到
I
promise
to
be
the
first
to
arrive
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lok Shing Ronald Ng, Wai Man Leung
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.