Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
北京北角
真心相愛
好想見面
Peking
Nordkap,
wahre
Liebe,
ich
möchte
dich
sehen
看看地圖
隔了萬里
Schau
auf
die
Karte,
tausende
Meilen
dazwischen
若靠這個距離延展
彼此掛念
Wenn
diese
Distanz
sich
ausdehnt,
vermissen
wir
uns
就嫌神交都過份遠
Schon
geistige
Nähe
scheint
zu
weit
北京北角
金紫荊對開許過願
Peking
Nordkap,
vor
der
Goldenen
Bauhinia
schworen
wir
以愛熱溶
那界限線
Mit
Liebe
die
Grenze
zu
schmelzen
就怕最尾發現
南北竟不過電
Aber
am
Ende
fürchten
wir,
Nord
und
Süd
funken
nicht
二人同居
先變大戰
Zusammenwohnen
wird
zum
Kampf
北京北角
應該了斷
Peking
Nordkap,
sollte
enden
殊途怎可
太親善
Unterschiedliche
Wege,
wie
können
wir
so
nah
sein?
很多講法
還沒有完
Viel
Gerede
hört
nicht
auf
由圍觀者撥著扇
Zuschauer
fächeln
sich
Kühlung
zu
北京北角
心慌意亂
Peking
Nordkap,
verwirrt
und
ängstlich
無疑分開
爽快點
Trennung
wäre
einfacher
想深一遍
還是有緣
Aber
wenn
ich
nachdenke,
sind
wir
doch
bestimmt
如何捨得斷就斷
如何扯開百丈遠
Wie
könnte
ich
dich
loslassen?
Wie
die
Kluft
überbrücken?
北京北角
走出死角
剛剛發現
Peking
Nordkap,
aus
der
Sackgasse
heraus,
jetzt
sehe
ich
這兩座城
看似甚遠
Diese
zwei
Städte,
scheinen
fern
但你再退兩步
宏觀畫面乍現
Aber
mit
zwei
Schritten
Abstand
wird
das
Bild
klar
地球儀中
不算極遠
Auf
dem
Globus
nicht
so
weit
不經不覺
不可割斷
Unbewusst,
unzertrennlich
然而怎麼了心願
Doch
wie
den
Wunsch
erfüllen?
想返北角
如沒有船
Zurück
nach
Nordkap,
ohne
Schiff
橋梁都可繼續建
Brücken
kann
man
immer
bauen
北歐很遠
北非太亂
Nordkap
zu
weit,
Nordafrika
zu
chaotisch
原來北京親切點
Peking
ist
mir
näher
北京北角
還是有緣
Peking
Nordkap,
wir
sind
bestimmt
如何舍得
斷就斷
Wie
könnte
ich
dich
loslassen?
北京北角
不可割斷
Peking
Nordkap,
unzertrennlich
為何相生卻急著去煎
Warum
kämpfen,
wenn
wir
gehören?
北京北角
是一心兩面
Peking
Nordkap,
ist
eine
Seele,
zwei
Seiten
並無所想
那樣遠
Nicht
so
fern
wie
gedacht
何來真火
隔夜怨
Kein
wahrer
Zorn
über
Nacht
怡情小吵
也就算
Ein
kleiner
Streit,
nichts
weiter
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yat Fung Chet Lam, Wong Wyman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.