李克勤 - 告別憂鬱 - перевод текста песни на немецкий

告別憂鬱 - 李克勤перевод на немецкий




告別憂鬱
Abschied von der Melancholie
曲: 岩崎元是 词: 简宁 编: Richard Yuen
Musik: Iwasaki Hajime Text: Jian Ning Arrangement: Richard Yuen
忧郁已告别不再叹唏嘘 与你相遇不会再心碎
Die Melancholie ist gegangen, kein Seufzen mehr, dir zu begegnen, bringt kein Herzschmerz
明日我来面对 携着你 心已醉
Morgen stelle ich mich dem Leben, an deiner Seite, mein Herz ist berauscht
在沉寂之中 没法隐藏心内痛
In der Stille kann ich den Schmerz in mir nicht verbergen
呆望晚空 夜色浓
Starre in den Nachthimmel, die Dunkelheit ist tief
孤单的街灯在叹息 点点慨叹呼唤记忆
Einsame Straßenlaternen seufzen, flüstern Erinnerungen
夜正浓 寂寞在蔓延似裂缝
Die Nacht ist tief, Einsamkeit breitet sich aus wie ein Riss
当天那美梦粉碎半空中
Die damaligen Träume zerbrochen im leeren Raum
千千句说话只向风飘送
Tausend Worte treiben nur im Wind davon
人浪里胡乱碰 胡乱碰 无奈汹涌
In der Menschenmenge ziellos gestoßen, gestoßen, ohnmächtig gegen die Flut
心窗暗透入一片冷的风
Durchs Fenster weht ein eisiger Wind
冷冷失落使我更冰冻
Kälte der Enttäuschung lässt mich erstarren
情逝去难自控 难自控 心已冻
Die Liebe ist fort, ich kann nicht mehr, kann nicht mehr, mein Herz erstarrt
在无望之中 是你温柔的步过
In der Hoffnungslosigkeit kamst du sanft zu mir
燃亮爱火 像星河
Entzündest die Liebe, wie ein Sternenmeer
彩色的灯光耀晚空 星光与美梦在抱拥
Bunte Lichter erhellen die Nacht, Träume umarmen die Sterne
雾正浓 愿望在蔓延似裂缝
Der Nebel ist dicht, Sehnsucht breitet sich aus wie ein Riss
此刻你偷偷闯进我心中
Jetzt schleichst du leise in mein Herz
彷佛这偶遇早已给操纵
Als wäre dies Treffen längst bestimmt
忧郁已告别不再叹唏嘘 与你相遇不会再心碎
Die Melancholie ist gegangen, kein Seufzen mehr, dir zu begegnen, bringt kein Herzschmerz
明日我来面对 携着你 心已醉
Morgen stelle ich mich dem Leben, an deiner Seite, mein Herz ist berauscht
此刻你偷偷闯进我心中
Jetzt schleichst du leise in mein Herz
彷佛这偶遇早已给操纵
Als wäre dies Treffen längst bestimmt





Авторы: Yuen Shi Yan Kei


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.