Текст и перевод песни 李克勤 - 服
鬧到多麼僵
彼此都傷
We're
fighting
so
much,
and
we're
both
getting
hurt
等不不到你修好
只好我來讓
I
can't
wait
for
you
to
make
things
right,
so
I'll
take
the
first
step
你都不想
使我更懂原諒
You
don't
even
want
to
try,
but
that
makes
me
understand
forgiveness
even
more
我讓你好
就此甘於大量
I'll
let
you
go,
and
I'll
try
to
be
more
generous
從來是你對
做錯只有我
You're
always
right,
and
I'm
always
wrong
無謂誓要計清楚
It's
useless
to
try
to
sort
out
who's
to
blame
明明是你錯
但我不說破
It's
clear
that
you're
wrong,
but
I
won't
say
it
無謂似警匪開火
It's
useless
to
start
a
fight
like
cops
and
robbers
到底
為什麼總只有我就你
Why
do
you
always
get
angry
with
me?
你可知
可愛在皇後亦不可跟你比
Do
you
know
that
even
the
most
beautiful
women
in
the
world
can't
compare
to
you?
還可笑地
喜歡給你出一肚氣
It's
ridiculous
that
I
like
to
make
you
angry
你脾氣差到令我大方得放低自己
Your
temper
is
so
bad
that
it
makes
me
more
generous
and
forgiving
沒法可啞忍
都只得忍
I
can't
bear
to
argue
with
you,
so
I
just
have
to
endure
it
不敢使你傷心
不想有遺憾
I
don't
want
to
hurt
you,
and
I
don't
want
to
regret
anything
您多天真
相信我真愚笨
You're
so
naive,
you
really
think
I'm
stupid
你是最好
其他的不用問
You're
the
best,
and
there's
no
need
to
compare
you
to
anyone
else
從來是你對
做錯只有我
You're
always
right,
and
I'm
always
wrong
無謂誓要計清楚
It's
useless
to
try
to
sort
out
who's
to
blame
明明是你錯
但我不說破
It's
clear
that
you're
wrong,
but
I
won't
say
it
無謂似警匪開火
It's
useless
to
start
a
fight
like
cops
and
robbers
到底
為什麼總只有我就你
Why
do
you
always
get
angry
with
me?
你可知
可愛在皇後亦不可跟你比
Do
you
know
that
even
the
most
beautiful
women
in
the
world
can't
compare
to
you?
還可笑地
喜歡給你出一肚氣
It's
ridiculous
that
I
like
to
make
you
angry
你脾氣差到令我大方得放低自己
Your
temper
is
so
bad
that
it
makes
me
more
generous
and
forgiving
我服你
不好愛但也令我肯說謊
I
submit
to
you,
I
don't
love
you,
but
you
make
me
lie
其實你極令人失望
In
fact,
you're
very
disappointing
我懶得講
你像頑童從來令我慌
I'm
too
lazy
to
talk
to
you,
you're
like
a
naughty
child
who
always
makes
me
panic
最愛的
亦最差到極猖狂
The
one
I
love
the
most
is
also
the
worst
and
most
outrageous
真愛真的並沒有道理可講
True
love
really
doesn't
have
any
reason
情可愛在
在慘慘不過偏鐘意你
Love
is
beautiful,
but
it's
also
painful
to
be
in
love
with
you
你隨意一笑睡了
令我欣賞到晨曦
When
you
smile
casually,
it
makes
me
appreciate
the
dawn
只好要服氣
I
can
only
submit
to
you
吃得苦中苦先有甜品
To
endure
hardship
is
to
experience
sweetness
肯因你受死
I'm
willing
to
die
for
you
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hyung Seok Kim, Sa Rah Yoon, Xi Lin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.