Текст и перевод песни Hades - Aftermath of Betrayal
Aftermath of Betrayal
Последствия предательства
The
tragedy
of
Hamlet
Трагедия
Гамлета
(Inspired
by
the
play
by
William
Shakespeare)
(По
мотивам
пьесы
Уильяма
Шекспира)
Once
past
twelve
sounds
a
bell
Как
только
пробьют
часы
двенадцать
раз
'Tis
bitter
cold
at
Elsinore
В
Эльсиноре
мороз
пробирает
Three
Danes
await
and
watch
the
night
Три
датчанина
ждут,
вглядываясь
в
ночь
For
the
late
king
Hamlet's
spectral
sight
Призрак
короля
Гамлета
им
явится
прочь
It
comes
again
in
warlike
form
Он
появляется
в
обличье
воинственном
This
spirit
of
health
beckons
his
son
Дух
этот
зовет
к
себе
сына
Father,
king,
royal
Dane?
Отец,
король,
король
датчан?
Tell
me
the
reason
why
you
came
Скажи
мне,
зачем
ты
пришел
сюда?
I
am
the
spirit
of
the
king
Я
дух
короля,
I
walk
the
night
and
burn
by
day
Я
брожу
в
ночи
и
горю
днем
"Till
the
foul
crimes
done
in
my
days
«Пока
гнусные
деяния,
совершенные
в
мои
дни
Of
nature
are
burnt
and
purged
away"
Природой
не
будут
сожжены
и
очищены»
A
serpents
sting
took
my
life
Змеиный
укус
унес
мою
жизнь
Now
wears
my
crown
and
wed
my
wife
Теперь
мою
корону
носит
и
с
моей
женой
спит
Avenge
my
death,
remember
me
Отомсти
за
мою
смерть,
помни
меня
Hamlet
my
son,
kill
the
king!
Гамлет,
сын
мой,
убей
короля!
ACTS
II
and
III
АКТЫ
II
и
III
A
noble
mind
overthrown
Благородный
разум
низвергнут
Seized
with
madness
Охваченный
безумием
Somewhat
deceptive
Несколько
обманчиво
To
masque
his
designs
Чтобы
замаскировать
свои
замыслы
The
prince
will
reap
his
vengeance
in
time
Принц
в
свое
время
отомстит
His
lady
love
doth
think
him
mad
Его
возлюбленная
думает,
что
он
сошел
с
ума
Lord
Chamberlain
warns
Лорд-камергер
предупреждает
Stay
away!
Держись
подальше!
The
actors
come
hither
Приезжают
актеры
Presenting
a
play
Представляя
пьесу
Hamlet's
intentions
are
underway
Намерения
Гамлета
осуществляются
He
has
caught
the
conscience
of
the
king
Он
пробудил
совесть
короля
Railed
the
queen
Устроил
разнос
королеве
Thought
Claudius
slain
Думал,
что
убил
Клавдия
Instead
lay
dead
Вместо
этого
лежал
мертвый
The
fool
Chamberlain
Шут
гороховый
Banished;
to
England
Hamlet
is
sent
Гамлета
отправляют
в
Англию
The
sails
were
set
for
their
destruction
Паруса
были
поставлены
для
их
уничтожения
Twice
fell
the
night
their
ship
is
attacked
Дважды
за
ночь
на
их
корабль
нападали
Death
has
strayed
from
his
path
to
claim
sweet
Ophelia
Смерть
сошла
со
своего
пути,
чтобы
забрать
сладкую
Офелию
The
prince
now
returns
enraged
with
wrath
Принц
возвращается
в
ярости
He
falls
upon
innocence
returning
to
dust
Он
нападает
на
невиновного,
возвращаясь
к
праху
Swears
he
laertes,
Hamlet
must
Клянется,
что
Лаэрт,
Гамлет
должен
Pay
for
all
grievances
put
on
his
house
Заплатить
за
все
обиды,
причиненные
его
дому
Conspiracy
lingers,
the
duel;
a
trap
Заговор
продолжается,
дуэль
- ловушка
To
be
continued...
Продолжение
следует...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jim Schulman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.