Haikaiss feat. Pizzol - Previsto e Escrito - перевод текста песни на немецкий

Previsto e Escrito - Haikaiss перевод на немецкий




Previsto e Escrito
Vorhergesagt und Geschrieben
Enquanto eu chego em casa cedo
Während ich früh nach Hause komme,
Meu pai me reflete o medo
spiegelt mein Vater mir die Angst wider.
O sol que atrás da nuvem se esconde
Die Sonne, die sich hinter der Wolke versteckt,
Leva o segredo
nimmt das Geheimnis mit.
Em quanto tempo eu vou revê-lo
In welcher Zeit werde ich ihn wiedersehen?
Em qual ponto será que eu chego
An welchem Punkt werde ich ankommen?
As linhas do meu caderno são camas que me aconchegam
Die Linien meines Notizbuchs sind Betten, die mich wiegen,
Retorico[?] enredo do apego[?]
rhetorische[?] Handlung der Zuneigung[?],
A tempos me tira o sossego sebo
die mir seit langem die Ruhe raubt.
Prefiro essa sujeira, prefiro o apelo
Ich bevorzuge diesen Schmutz, ich bevorzuge den Appell.
Bebo um gole de sinceridade
Ich trinke einen Schluck Aufrichtigkeit.
Meu nome é Spinardi, parte disso tudo
Mein Name ist Spinardi, ein Teil von all dem,
Parte de quem te aponta o dedo
ein Teil von dem, der mit dem Finger auf dich zeigt.
E tu é sujeito a exploração
Und du bist der Ausbeutung ausgesetzt,
Porque te aponta o dedo
weil er mit dem Finger auf dich zeigt.
Sei que eventualmente maquiava tal corrupção
Ich weiß, dass er gelegentlich diese Korruption beschönigte.
Pegou na mão do cidadão, cão
Er nahm die Hand des Bürgers, Hund,
Mestre do discurso
Meister der Rede.
O que tu chama livre arbítrio é o que eu chamo de abuso
Was du als freien Willen bezeichnest, nenne ich Missbrauch.
Previsto estava escrito que viram o fora da lei
Vorhergesagt, stand geschrieben, dass sie den Gesetzlosen sahen,
O fora da lei
den Gesetzlosen.
Previsto estava escrito que viram o fora da lei
Vorhergesagt, stand geschrieben, dass sie den Gesetzlosen sahen,
O fora da lei
den Gesetzlosen.
Ando perto da calçada suja
Ich gehe nah am schmutzigen Bürgersteig entlang,
um segundo pra que o gato preto pule longe e fuja
nur eine Sekunde, damit die schwarze Katze weit wegspringt und flieht.
Torcendo para que o azar não surja
Ich hoffe, dass das Unglück nicht auftaucht,
Mas é tarde pia a coruja
aber es ist spät, die Eule ruft.
Fim de feriado muitos estão assustados
Am Ende des Feiertags sind viele verängstigt,
Percebem na imagem
sie bemerken im Bild,
algo errado
dass etwas nicht stimmt.
Quase um tesouro encontrado
Fast ein gefundener Schatz,
Não basta os 7 erros
die 7 Fehler reichen nicht,
Me mostra os 7 pecados
zeig mir die 7 Sünden.
Querem que eu ouça as palavras do falso profeta
Sie wollen, dass ich die Worte des falschen Propheten höre,
Do ofeta[?]
des "Pá"-Propheten[?].
Qual das duas eu escolho (não sei)
Welches von beiden soll ich wählen (ich weiß es nicht),
Pois escrevo treinando a mente esperta
denn ich schreibe und trainiere meinen scharfen Verstand,
Calando boca aberta
indem ich offene Münder zum Schweigen bringe,
Praticando o olho no olho
und übe, Augenkontakt zu halten.
Não acredito se diz e não completa
Ich glaube nicht, wenn du nur sagst und nicht vollendest.
Uma pergunta, e permito se for a correta
Eine Frage, und ich erlaube sie nur, wenn sie richtig ist.
Previsto e escrito e capacito a sua meta
Vorhergesagt und geschrieben, und ich befähige dein Ziel.
Haikaiss chamou o Pizzol agora verme sai da reta (sai!)
Haikaiss rief Pizzol, jetzt geh aus dem Weg, Wurm (geh!).
Mas o que vale os versos ditos
Aber was sind die gesagten Verse wert?
Um tanto quanto me arrisco
Ich riskiere einiges.
Medito mesmo que aflito
Ich meditiere, auch wenn ich bekümmert bin,
Um conto previsto e escrito
eine vorhergesagte und geschriebene Geschichte.
O conto é que são poucos
Die Geschichte ist, dass es nur wenige gibt,
Os que pode escolher
die wählen können,
Se aqui você avança ou se avançam pra você
ob du hier vorankommst oder ob sie auf dich zukommen.
Injustiças dividem-se em listas
Ungerechtigkeiten teilen sich in Listen auf.
Por outro lado me fiz novas perguntas do que aqui requisitaram
Andererseits habe ich mir neue Fragen gestellt, was hier gefordert wurde,
Do passo que berrado
von dem Schritt, der laut schreit,
Te aponta a recomeçar
der dich zum Neuanfang auffordert.
Mas o normal não é pensar em fazer normal, é fazer sem pensar
Aber das Normale ist nicht, daran zu denken, normal zu handeln, sondern ohne nachzudenken zu handeln.
Por que será o descontrole dessa gente?
Warum wohl diese Unkontrolliertheit dieser Leute, meine Süße?
Parei pra ouvir o cara sobre o uso de entorpencentes
Ich hielt inne, um dem Kerl über den Gebrauch von Betäubungsmitteln zuzuhören.
Cor amarela, olho expresso, sabor confuso
Gelbe Farbe, ausdrucksstarke Augen, verwirrter Geschmack.
Me disse que mais louco fica longe do produto
Er sagte mir, dass er verrückter wird, wenn er weit weg vom Produkt ist.
E eu mais louco fico de tentar entender o mundo
Und ich werde noch verrückter, wenn ich versuche, die Welt zu verstehen.
E eu mais louco fico de tentar mudar o mundo
Und ich werde noch verrückter, wenn ich versuche, die Welt zu verändern.
Seu questionamento sobre mim não me insulta
Deine Fragen über mich beleidigen mich nicht mehr.
Eu não preciso da resposta, eu preciso da pergunta
Ich brauche die Antwort nicht, ich brauche nur die Frage.
Previsto estava escrito que viram o fora da lei
Vorhergesagt, stand geschrieben, dass sie den Gesetzlosen sahen,
O fora da lei
den Gesetzlosen.
Previsto estava escrito que viram o fora da lei
Vorhergesagt, stand geschrieben, dass sie den Gesetzlosen sahen,
O fora da lei
den Gesetzlosen.
Período bem congestionado
Sehr überlastete Zeit,
Enxergando o rosto meio pertubado
in der ich ein leicht verstörtes Gesicht sehe,
Com a mesma alegria de um dia nublado
mit der gleichen Freude eines bewölkten Tages
E com a mesma fidelidade de um filme dublado
und mit der gleichen Treue eines synchronisierten Films.
A cigarra, a formiga, o trabalho árduo
Die Zikade, die Ameise, die harte Arbeit,
Pouco vêem, restam as olheiras e o tempo que passou
wenige sehen, es bleiben nur die Augenringe und die vergangene Zeit.
Tempo, muda a referência
Zeit, ändert den Bezugspunkt,
Minhas composições provando a minha existência
meine Kompositionen beweisen meine Existenz, meine Liebe.
Eu não quis que fosse fácil a caminhada eu me desviei
Ich wollte nicht, dass der Weg einfach ist, ich bin schon abgewichen,
Pois até diabos vestem Prada
denn sogar Teufel tragen Prada, Liebling.
Moram na sala da sua casa
Sie wohnen im Wohnzimmer deines Hauses.
E quando eu dei confiança esperei algo recíproco
Und als ich Vertrauen schenkte, erwartete ich etwas Gegenseitiges,
E na verdade eu recebo raiva
und in Wirklichkeit bekomme ich nur Wut.





Авторы: Jonas Bento Vilela, Pedro Henrique Venturelli Antunes Da Silva, Rafael Fernandes Spinardi, Juan Martins, Lucas Pizzol


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.