Haikaiss - Célula do Monstro - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Haikaiss - Célula do Monstro




Célula do Monstro
Клетка монстра
Ésseponto Records, 2014
Ésseponto Records, 2014
Seu maior inimigo é você mesmo
Твой злейший враг это ты сама, понимаешь?
Quando as pessoas descobrem que seus maiores problemas são elas mesmas
Когда люди обнаруживают, что их главные проблемы это они сами,
que fica mais difícil de resolvê-los
Вот тогда их становится сложнее всего решить.
Que elas descobrem que são mais fortes do que imaginavam
Тогда они обнаруживают, что сильнее, чем думали.
Observai a nossa espécie em demasia
Понаблюдай за нашим видом в избытке:
Quem sofria viu a via que podia, não entendia o efeito
Кто страдал, увидел путь, который мог, но уже не понимал эффекта
Em manter a mente e o corpo crias
От того, чтобы сохранять разум и тело в узде,
De algo que vicia
Вдали от того, что вызывает зависимость.
Se afastando do mais puro, enquanto consome, se atrofia
Отдаляясь от самого чистого, потребляя, он атрофируется.
Sempre um responsável em um placar que é revogável
Всегда есть ответственный в таблице лидеров, которую можно отозвать.
Não me anulo nesse quadro em que eu sempre estive instável
Я не аннулирую себя в этой картине, на которой я всегда был нестабилен.
Mentiram na estrutura
Они лгали в самой структуре.
Não é loucura, é matemática!
Это не безумие, это математика!
Status quo? Teoria
Статус-кво? Теория.
Afasia, na prática
Афазия, на практике.
Conspiração da África
Заговор Африки.
Verdade enigmática
Загадочная правда.
Além do Kane, das margens surgem poetas em suas fábricas
Помимо Кейна, из окраин появляются поэты на своих фабриках.
Busquei nos livros, mas aprendi quando me arrependi
Я искал в книгах, но понял только тогда, когда раскаялся.
se escreve em si é que tem validade
Только то, что написано в тебе самом, имеет значение.
Pra viver até tarde, antes que estrague, sem ser covarde
Чтобы жить допоздна, пока не испортишься, не будучи трусом.
Essa busca de sensações representa nossa vontade
Этот поиск ощущений олицетворяет нашу волю.
No inferno da cidade, com poucos anos de idade
В аду города, будучи совсем юным,
Sendo parte da mudança contradigo a sua mensagem
Являясь частью перемен, я противоречу твоему сообщению.
(Até agora eu tenho ouvido apenas as
(До сих пор я слышал только
Razões de um lobo, de uma alcatéia faminta
Причины волка, голодной стаи.
Hoje os argumentos da fronteira e o do meu passo
Сегодня аргументы границы и моего шага...
Venho a essa admissão,
Я прихожу к этому признанию,
Por testemunha de um tempo de subversão de valores
Как свидетель времени ниспровержения ценностей,
No qual, quando a sátira do jovens... Fala-se a verdade)
В котором, когда сатира молодежи... Говорится правда.)
Inverno quente, inocente, presente quieto
Теплая зима, невинная, тихое настоящее.
Espaço interceptou, desmoralizou
Пространство перехвачено, деморализовано.
Como vou sem meus pés no concreto
Как я пойду без ног по бетону?
Nada por perto, digamos
Ничего рядом, скажем так.
Passo na estrada apertada
Иду по узкой дороге,
Arruma e não arruma nada
Убираю и ничего не убираю.
Sorte não é pra todos destinada
Удача не всем суждена.
Ansiedade é o que desprezo ao reservado a mim
Тревога это то, чем я пренебрегаю, предназначенным мне.
Faço do trago um mago, se acalma o fardo, dispenso o fim do fim
Делаю из глотка мага, если ноша успокаивается, обхожусь без конца.
Talvez tu explique o disfarce do aplique
Может быть, ты объяснишь маскировку аппликации.
Tormento de brinde, o fato é o convite do piquenique
Мучение в подарок, факт это приглашение на пикник.
Mostre-me o motivo desse espanto
Покажи мне причину этого ужаса.
Uma célula do monstro, eu canto forte pra esse canto
Клетка монстра, я пою во весь голос для этой песни.
Não espere que eu te conte o segredo
Не жди, что я открою тебе секрет.
Parça, não existe segredo se intimidade com o medo
Друг, нет никакого секрета, если есть близость со страхом.
Se faço parte do enredo, meu Deus suplico, meu Deus suplico
Если я часть сюжета, Боже, умоляю, Боже, умоляю,
Pois com você não preciso de documento
Ведь с тобой мне не нужны документы.
A cadência de monstros vagam em cidades
Каденция монстров бродит по городам,
Pois lábios contam mentiras,
Ведь губы лгут,
Mas olhos contam verdades (contam verdades)
А глаза говорят правду (говорят правду).
(Os brasileiros são trouxas, os brasileiros acreditam em tudo
(Бразильцы простофили, бразильцы верят во все,
Tudo que você diz ele acredita,
Во все, что ты говоришь, они верят,
Por isso que ele é um bobo, acreditam em tudo
Поэтому они глупцы, верят во все,
Tudo ele acredita
Во все верят.
Deixa isso pra lá, não liga não, vo
Оставь это, неважно, не обращай внимания,
está tão bem empenhado, não liga não
Ты так стараешься, не обращай внимания,
Deixa pra lá)
Оставь это.)
Vários dias e episódios, acumulação de ódios
Много дней и эпизодов, накопление ненависти.
Lotado em meu quarto módico
Переполнена моя скромная комната.
Aqui não tem espaço pra pódio
Здесь нет места для подия.
Aqui não tem espaço pra dor, espaço pra psicológico
Здесь нет места для боли, места для психологии.
Eu moro na mente de alguns e a minha ainda, um lugar inóspito
Я живу в сознании некоторых, а мое сознание все еще негостеприимное место.
As vezes eu me vejo tão são, quando me faltam alguns sentimentos
Иногда я кажусь себе таким здоровым, когда мне не хватает некоторых чувств.
Ou eu nem tenha
Или у меня их вообще нет.
Devo ter perdidos nos primeiros relacionamentos
Должно быть, я потерял их в первых отношениях.
Mulheres que me querem tanto olhem diretamente pros meus olhos
Женщины, которые так сильно меня хотят, посмотрите прямо в мои глаза,
E verás que eu consigo rapidamente transformar tesouros em tijolos
И ты увидишь, что я могу быстро превратить сокровища в кирпичи.
Ainda que eu seje tão intrépido
Хотя я такой бесстрашный,
Na vida todo dia eu trepido
В жизни я каждый день дрожу.
Cada dia que se passa é um século
Каждый прожитый день это век.
Não caio porque nunca fui incrédulo
Я не падаю, потому что никогда не был неверующим.
Me diga: O que me vem escondido atrás da medalha de honra ao mérito?
Скажи мне: что скрывается за медалью за заслуги?
Conforto, a ponto de fazer um
Комфорт, способный заставить
Compositor deixar de ser inquieto, nada discreto
Композитора перестать быть беспокойным, ничуть не сдержанным.
Mano, a se eles soubessem
Братан, если бы они знали,
O preço que se paga por achar que está
Какую цену приходится платить за то, что думаешь, что ты
Sempre certo, não precisar de ninguém por perto
Всегда прав, что тебе никто не нужен рядом.
Mas antes que eu me acomode mais
Но прежде чем я устроюсь поудобнее,
Ontem eu citei benefícios,
Вчера я перечислял преимущества,
Hoje é dia de citar apenas sobre os feitos colaterais
А сегодня день, когда нужно говорить только о побочных эффектах.
(...)
(...)
(Veja bem, veja bem, meu irmão, você paga o quem tem
(Послушай, послушай, брат, ты платишь тем, у кого есть,
Mas é que homem faz dinheiro e o dinheiro faz o homem)
Но дело в том, что мужчина делает деньги, а деньги делают мужчину.)





Авторы: Victor Correia Alves De Oliveira, Pedro Henrique Venturelli Antunes Da Silva, Rafael Fernandes Spinardi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.