Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mente do Compositor
Geist des Komponisten
Eu
sigo
até
o
limite
que
contesta
agora
minha
fé
Ich
gehe
bis
zur
Grenze,
die
jetzt
meinen
Glauben
in
Frage
stellt
O
limite
que
te
impede
estar
de
pé
Die
Grenze,
die
dich
hindert,
aufrecht
zu
stehen
O
limite
que
te
impede
aturar
crocodilagem
Die
Grenze,
die
dich
hindert,
Heuchelei
zu
ertragen
Pois
então
me
traga
o
medo
Also
bring
mir
die
Angst
Assim
vejo
sentido
na
coragem
So
sehe
ich
Sinn
im
Mut
O
medo
fez
achar
sentido
na
coragem
Die
Angst
ließ
mich
Sinn
im
Mut
finden
Olha
eu
de
novo
Schau,
da
bin
ich
wieder
O
que
vou
fazer
se
eu
sou
um
pedaço
da
cidade
Was
soll
ich
tun,
wenn
ich
ein
Teil
der
Stadt
bin
A
camisa
encarde
e
metade
do
alarde
eu
mando
pra
marte
Das
Hemd
wird
schmutzig
und
die
Hälfte
des
Lärms
schicke
ich
zum
Mars
Vagamos
aperte
o
botão
de
start,
Spinardi
Wir
schweifen
umher,
drück
den
Startknopf,
Spinardi
Nós
somos
um
buraco
de
incertezas
Wir
sind
ein
Loch
voller
Ungewissheiten
Enquanto
pensamos
do
universo
somos
presas
Während
wir
über
das
Universum
nachdenken,
sind
wir
seine
Beute
Eternas
riquezas
Ewige
Reichtümer
Sei
que
tu
não
entende
a
dimensão
Ich
weiß,
du
verstehst
die
Dimension
nicht
Enquanto
houver
ponto
de
vista
não
existe
perfeição
Solange
es
einen
Standpunkt
gibt,
existiert
keine
Perfektion
E
sem
noção,
parei
pra
rever
Und
planlos
hielt
ich
inne,
um
nachzudenken
Que
no
parquinho
de
diversão
você
me
viu
proceder
Dass
du
mich
auf
dem
Spielplatz
hast
handeln
sehen
Parceiro
então
presta
atenção
no
que
tu
faz,
no
que
tu
diz
Partner,
also
pass
auf,
was
du
tust,
was
du
sagst
Talvez
viver
se
questionando
é
se
esquecer
de
viver
Vielleicht
bedeutet
leben
und
sich
fragen,
zu
vergessen
zu
leben
As
vezes
me
afundei
nas
teses,
o
que
nós
somos
Manchmal
vertiefte
ich
mich
in
Thesen,
was
wir
sind
Mordomos
da
vida
ou
pra
vida
mordomos
Diener
des
Lebens
oder
für
das
Leben
Diener
Agora
nos
encontramos
espalhando
preces
Jetzt
finden
wir
uns
wieder,
Gebete
verbreitend
E
convenhamos,
fugindo
das
fezes
Und
seien
wir
ehrlich,
dem
Mist
entfliehend
A
pergunta
me
esqueçe
até
acordar
de
novo
Die
Frage
vergisst
mich,
bis
ich
wieder
aufwache
E
um
chute
pro
tombo
na
luta
dos
caches
Und
ein
Tritt
zum
Fall
im
Kampf
um
die
Gagen
Prestes
de
outro
gesto
ruim
pra
coletar
Kurz
vor
einer
weiteren
schlechten
Tat,
um
zu
kassieren
Ou
de
um
novo
intrometido
a
palpitar,
investe
Oder
vor
einem
neuen
Einmischer,
der
reinredet,
investiere
A
vida
é
muito
longa
pra
quem
quer
pensar
pequeno
Das
Leben
ist
zu
lang
für
den,
der
klein
denken
will
Dos
melhores
boldos
às
melhores
músicas
Vom
besten
Gras
zu
den
besten
Liedern
Inspirações
a
resgatar,
me
revive
enquanto
me
difunde
Inspirationen
zum
Bergen,
belebt
mich
wieder,
während
es
mich
verbreitet
Eu
penso,
logo
existo
e
minha
existência
é
rude
Ich
denke,
also
bin
ich,
und
meine
Existenz
ist
rau
Eu
não
acredito
em
presságio,
eu
me
baseio
em
atitude
Ich
glaube
nicht
an
Vorzeichen,
ich
baue
auf
Haltung
Desliga
o
Time
Code,
o
Fruity
Loops
Schalte
den
Time
Code
aus,
das
Fruity
Loops
Passei
a
tarde
toda
ouvindo
Madlib
Ich
habe
den
ganzen
Nachmittag
Madlib
gehört
Não
tô
de
toca,
algumas
me
dão
sopa
Ich
bin
nicht
untergetaucht,
manche
werfen
sich
mir
an
den
Hals
Duas
dentro
do
"rroca"
e
eu
preciso
me
focar
Zwei
in
der
"Bude"
und
ich
muss
mich
konzentrieren
Nós
Mc's
somos
líderes
da
tropa
Wir
MCs
sind
die
Anführer
der
Truppe
Uma
palavra
errada
e
você
cava
a
cova
Ein
falsches
Wort
und
du
schaufelst
dein
Grab
Presta
atenção
se
não
a
tua
ideia
mofa
Pass
auf,
sonst
verschimmelt
deine
Idee
Hip
Hop
não
é
o
rancho
da
farofa
Hip
Hop
ist
keine
Chaos-Party
Nós
Mc's
somos
líderes
da
tropa
Wir
MCs
sind
die
Anführer
der
Truppe
Uma
palavra
errada
e
você
cavar
a
cova
Ein
falsches
Wort
und
du
schaufelst
dein
Grab
Me
cansei
dessa
exposição,
minha
solidão,
minha
prova
Ich
bin
diese
Zurschaustellung
leid,
meine
Einsamkeit,
meine
Prüfung
Minha
intenção,
as
vezes
tudo
as
vezes
nada
Meine
Absicht,
manchmal
alles,
manchmal
nichts
As
vezes
me
afundei
nas
teses,
o
que
nós
somos
Manchmal
vertiefte
ich
mich
in
Thesen,
was
wir
sind
Mordomos
da
vida
ou
pra
vida
mordomos
Diener
des
Lebens
oder
für
das
Leben
Diener
Agora
nos
encontramos
espalhando
preces
Jetzt
finden
wir
uns
wieder,
Gebete
verbreitend
E
convenhamos,
fugindo
das
fezes
Und
seien
wir
ehrlich,
dem
Mist
entfliehend
A
pergunta
me
esqueçe
até
acordar
de
novo
Die
Frage
vergisst
mich,
bis
ich
wieder
aufwache
E
um
chute
pro
tombo
na
luta
dos
caches
Und
ein
Tritt
zum
Fall
im
Kampf
um
die
Gagen
Prestes
de
outro
gesto
ruim
pra
coletar
Kurz
vor
einer
weiteren
schlechten
Tat,
um
zu
kassieren
Ou
de
um
novo
intrometido
a
palpitar,
investe
Oder
vor
einem
neuen
Einmischer,
der
reinredet,
investiere
A
vida
é
muito
longa
pra
quem
quer
pensar
pequeno
Das
Leben
ist
zu
lang
für
den,
der
klein
denken
will
A
análise,
como
parecer
um
normal
louco
Die
Analyse,
wie
man
wie
ein
normaler
Verrückter
wirkt
Odeio
sogra
e
sogro
Ich
hasse
Schwiegermutter
und
Schwiegervater
Surpreendo
pouco
a
pouco,
se
satura
a
informação
Ich
überrasche
nach
und
nach,
wenn
die
Information
übersättigt
Entupiram
uma
nação
de
gordura,
entretenimento
e
insatisfação
Sie
haben
eine
Nation
mit
Fett,
Unterhaltung
und
Unzufriedenheit
vollgestopft
Vi
a
ignorância
e
ironia
bem
tratados
Ich
sah
Ignoranz
und
Ironie
gut
behandelt
Seres
tão
confusos,
sempre
tão
mal
educados
Wesen
so
verwirrt,
immer
so
unhöflich
E
eu
converso
em
recessão,
imerso
no
verso,
to
pronto
Und
ich
rede
in
der
Rezession,
eingetaucht
im
Vers,
bin
bereit
Despeço
e
despenco,
no
tombo
atraí
progresso,
otário
Ich
verabschiede
mich
und
stürze,
im
Fall
zog
ich
Fortschritt
an,
Trottel
Oscilando
entre
vontade
e
necessário
Schwankend
zwischen
Wille
und
Notwendigkeit
Narro
um
trecho
da
perturbação,
hobby
do
imaginário
Ich
erzähle
einen
Ausschnitt
der
Störung,
Hobby
des
Imaginären
Em
que
paredes
me
ignoram,
o
passado
é
uma
gaveta
Wo
Wände
mich
ignorieren,
die
Vergangenheit
ist
eine
Schublade
Planetas
se
contornam
e
geram
o
efeito
borboleta
Planeten
umkreisen
sich
und
erzeugen
den
Schmetterlingseffekt
Aprendo,
dinheiro
atrai
problema
Ich
lerne,
Geld
zieht
Probleme
an
Papel
atrai
poema,
poeta
atrai
mulher
e
mulher
atrai
problema
Papier
zieht
Gedichte
an,
Dichter
ziehen
Frauen
an
und
Frauen
ziehen
Probleme
an
Dinheiro
atrai
mulher,
só
pra
virarem
tema
Geld
zieht
Frauen
an,
nur
damit
sie
zum
Thema
werden
Ação
atrai
sujeito,
expressão
que
vira
lema
Handlung
zieht
Subjekt
an,
Ausdruck,
der
zum
Motto
wird
E
condena
sua
norma
culta,
combina
quando
se
acerta
Und
verurteilt
deine
Hochsprache,
es
passt,
wenn
man
es
richtig
macht
Minha
cena,
então
me
descubro
Meine
Szene,
also
entdecke
ich
mich
Em
um
cenário
que
se
acoberta
In
einem
Szenario,
das
sich
versteckt
Entenda,
por
aqui
a
história
nunca
se
completa
Versteh,
hier
wird
die
Geschichte
niemals
vollständig
Essa
foi
sua
visita
a
mente
do
poeta
Das
war
dein
Besuch
im
Geist
des
Dichters
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.