Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Oh,
menina
puta,
laiá,
iê
(Oh,
Schlampenmädchen,
laiá,
iê
Biridiguirimidá,
biridiguirimidê,
biridiguirimidiz
Biridiguirimidá,
biridiguirimidê,
biridiguirimidiz
Que
me
diz,
me
diga
logo
tudo)
Was
sagst
du
mir,
sag
mir
doch
gleich
alles)
Me
sinto,
tão
vão,
a
festa
acabou,
então,
apague
o
salão,
pois
Ich
fühle
mich
so
leer,
die
Party
ist
vorbei,
also,
mach
das
Licht
im
Saal
aus,
denn
Limita
minha
atenção,
eu
quero
mais
um
momento
de
tensão,
pois
Es
schränkt
meine
Aufmerksamkeit
ein,
ich
will
noch
einen
Moment
der
Spannung,
denn
Me
sinto
tão
vão,
oh
Ich
fühle
mich
so
leer,
oh
Me
sinto
tão
vão,
oh
Ich
fühle
mich
so
leer,
oh
Me
sinto
tão
vão
Ich
fühle
mich
so
leer
A
leitura
demasiada
me
irrita
Das
übermäßige
Lesen
irritiert
mich
Piada
da
vida
me
foi
a
saída,
achei
um
conforto
pra
solidão
Der
Witz
des
Lebens
war
mein
Ausweg,
ich
fand
einen
Trost
für
die
Einsamkeit
Meus
amigos
me
sugaram
energias,
Meine
Freunde
haben
mir
Energien
ausgesaugt,
Botaram
e
tiraram
das
frias,
manteram
e
mudaram
as
manias
Haben
mich
in
Schwierigkeiten
gebracht
und
wieder
herausgeholt,
haben
Macken
beibehalten
und
geändert
Faliram
ao
antecipar
as
conclusões
do
Sie
sind
gescheitert,
als
sie
die
Schlussfolgerungen
des
Trote,
a
risada
no
final
foi
do
esforço
do
Coyote
Streichs
vorwegnahmen,
das
Lachen
am
Ende
galt
der
Anstrengung
des
Kojoten
Nem
tudo
é
Pussy
& Scotch,
apagou
o
holofote
Nicht
alles
ist
Pussy
& Scotch,
der
Scheinwerfer
erlosch
Doses
do
falso
amor,
o
aprendiz
provou
Peiote
Dosen
falscher
Liebe,
der
Lehrling
probierte
Peyote
Crianças
choram,
mentem,
querem
me
estender
sua
mão
Kinder
weinen,
lügen,
wollen
mir
ihre
Hand
reichen
Lanças
cortam!
Sentem
o
universo
em
expansão
Speere
schneiden!
Sie
fühlen
das
expandierende
Universum
A
dor
serviu
de
aprendizado,
rancor?
Ancorado
Der
Schmerz
diente
als
Lehre,
Groll?
Verankert
Já
fui
a
parte
que
reclama
e
a
que
suborna
Ich
war
schon
der
Teil,
der
sich
beschwert
und
der,
der
besticht
O
que
me
torna
outro
culpado,
que
não
atura
a
vida
morna
Was
mich
zu
einem
weiteren
Schuldigen
macht,
der
das
lauwarme
Leben
nicht
erträgt
Deixe-me
ir,
deixe-me
à
vontade
Lass
mich
gehen,
lass
mich
in
Ruhe
Da
gota
d'água,
fez-se
a
tempestade
Aus
dem
Tropfen,
der
das
Fass
zum
Überlaufen
brachte,
wurde
der
Sturm
Mas
eu
não
vou
deixar
emergir
em
mim
Aber
ich
werde
es
nicht
in
mir
aufkommen
lassen
Porque
hoje
não
vou
fazer
tuas
vontades,
não
Denn
heute
werde
ich
nicht
deinen
Willen
tun,
nein
Crianças
choram,
mentem,
querem
me
estender
sua
mão
Kinder
weinen,
lügen,
wollen
mir
ihre
Hand
reichen
Lanças
cortam!
Sentem
o
universo
em
expansão
Speere
schneiden!
Sie
fühlen
das
expandierende
Universum
A
dor
serviu
de
aprendizado,
rancor?
Ancorado
Der
Schmerz
diente
als
Lehre,
Groll?
Verankert
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Victor Correia Alves De Oliveira, Pedro Henrique Venturelli Antunes Da Silva, Caio Macedo Bastos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.