Hakim - El Kalam Da Kebir - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Hakim - El Kalam Da Kebir




El Kalam Da Kebir
El Kalam Da Kebir
منم کوروش
I am Cyrus.
شاه جهان
King of the world
شاه بزرگ
The Great King.
شاه دادگر
King justice
اعلام میکنم تا روزی که زنده هستم
I'll announce as long as I live.
دین، آیین و رسوم ملت هایی را
Religion, religion and customs of nations
که من پادشاه آنها هستم محترم خواهم شمرد
That I am their king, I will be honored.
من سلطنت خود را بر هیچ ملتی
I have no kingdom over any nation.
تحمیل نخواهم کرد
I won't impose it.
و هر ملتی آزاد است که مرا به سلطنت خود قبول کند
And every nation is free to accept me into its kingdom
یا نکند
Or not.
و هرگاه نخواهد مرا پادشاه خود بداند
And when he does not want me to know his king,
من برای فرمانروایی بر آن ملت
I am to rule that nation.
مبادرت به جنگ نخواهم کرد
I will not go to war.
نخواهم گذاشت کسی به دیگری ظلم کند
I will not let anyone oppress anyone else.
من نخواهم گذاشت که مردان و زنان را
I will not let men and women
به عنوان برده و کنیز بفروشند
Sell as slaves and maids
و رسم برده داری را برانداخته ام
And I have overthrown the custom of slavery.
من اعلام میکنم که هرکسی
I declare that anyone
در انتخاب دینش آزاد است
He is free to choose his religion.
از فارس تا دماوند
From Persia to Damond.
از کاوه تا سیاوش
From kava to Siwash.
از غیرت تهمتن
From the jealousy of the accusation.
تا اقتدار آرش
To the authority of the arch.
میراث توست کوروش
Your legacy is Cyrus.
تاریخ سرخ این خاک
The Red history of this land
ای از تبار خورشید
O descendant of the sun
ای آسمونیه پاک
O pure heaven
وقتی جهان سراسر آماج خشم و خون بود
When the world was full of anger and blood,
وقتی که نام انسان ویرون و سرنگون بود
When the human name was wyron and overthrow
تو از سپیده گفتی
You said it at dawn.
از صلح و مهربونی
Of peace and kindness.
به دست تو بنا شد این مرز
You built this border.
آسمونیییییییی
Celestial
ای تک سوار دوران (ای تک سوار دوران)
O one rider of the age.
قدیس آریایی(قدیس آریای)
The Aryan Saint.
ای یادگار زرتشت (ای یادگار زرتشت)
O Zoroastrian monument
اسطوره ی رهایی
The myth of redemption
با تو شکوه ایران حک شد رو لوح تاریخ
With you, the glory of Iran was engraved on the tablet of history.
نماد عشق و انسان
The symbol of love and man.
تویی تو روح تاریخ
You are the soul of history.
ها ها ها هاااا اااا
Ha ha ha ha ha ha
ای کوروش بزرگم ما به تو قول میدیدم
My great Cyrus, we promised you.
فریاد صلح باشیم
Let's cry for peace.
تو فصل فصل تقویم
In the calendar season.
*خون مقدس تو هنوز رگ های ماست*
* Your holy blood is still our veins*
*همیشه یه غروره*
* It's always a pride*
*دنیای فردای ماست (دنیای فردای ماست)*
* Our world of Tomorrow (our world of tomorrow)*
هم بدان گونه که بر این خاک زنده زاده شدم
And I was born alive on this earth.
روزی نیز تن خسته اندر این خاک ماندگار خواهم کشید
One day I will be tired of this land.
اینجا مزار مهیای است
This is a mausoleum.
سرزمین مادری
Motherland
آرامگاه واپسین
The Tomb of the last.
پس ای امیران آینده،
So, O future emirs,،
بدانید
Know
شهسواران و شهریاران میمرند
The townsmen and the townsmen die.
اما شادمانی مردمان هرگز
But the joy of the people never
من برای صلح جهان کوشیدم
I worked for World Peace.
ای کوروش بزرگم من به تو قول میدم
My great Cyrus, I promise you.
فریاد صلح باشم
To be a cry for peace.
تو این هراس مبهم
In this vague fear
*ای کوروش بزرگم*
My great Cyrus ♪*
*ما به تو قول میدیم*
*We promise you*
*فریاد صلح باشیم*
* Cry for peace*
*تو فصل فصل تقویم*
* In the calendar season*
*تو فصل فصل تقویییم*
* In the calendar season*





Авторы: abdel menim taha, ahmed shahin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.