Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Di
noi
cosa
dicono,
siamo
una
coppia
strana
Was
sie
über
uns
sagen,
wir
sind
ein
seltsames
Paar
Fuori
dall'ordinario,
io
direi
straordinaria
Außerhalb
des
Gewöhnlichen,
ich
würde
sagen
außergewöhnlich
Ti
guardo
come
si
guarda
un
bel
panorama
Ich
schaue
dich
an,
wie
man
ein
schönes
Panorama
betrachtet
La
differenza
sta
nel
toccarti
Der
Unterschied
liegt
darin,
dich
zu
berühren
Parliamo
di
sposarci
e
di
vivere
la
giornata
Wir
reden
vom
Heiraten
und
davon,
den
Tag
zu
leben
Possiamo
fare
entrambi,
come
viveri
userò
i
tuoi
baci
Wir
können
beides
tun,
als
Proviant
werde
ich
deine
Küsse
verwenden
E
non
siamo
fatti,
no
per
stare
ai
comodi
degli
altri
Und
wir
sind
nicht
dafür
gemacht,
nein,
um
es
anderen
bequem
zu
machen
Ci
mettiamo
comodi
ad
aspettarci,
okay
Wir
machen
es
uns
bequem,
aufeinander
zu
warten,
okay
Baci
e
abbracci,
urla
e
scazzi,
yah
Küsse
und
Umarmungen,
Schreie
und
Streitereien,
ja
Tu
mi
ammazzi
se
alzi
i
tacchi,
noi
Du
bringst
mich
um,
wenn
du
hohe
Absätze
trägst,
wir
Saggi,
ma
completamente
pazzi,
yah
Weise,
aber
völlig
verrückt,
ja
Mi
assaggi,
sì,
ogni
volta
che
mi
guardi
Du
schmeckst
mich,
ja,
jedes
Mal,
wenn
du
mich
ansiehst
Il
futuro
lo
squadro
e
mi
fissa
brutto
Ich
mustere
die
Zukunft
und
sie
starrt
mich
böse
an
Storto
come
un
quadro
e
mi
gira
tutto
Schief
wie
ein
Bild
und
mir
wird
alles
schwindelig
Ma
tu
dimmi
dove
sei
che
ti
raggiungo
Aber
sag
mir,
wo
du
bist,
dass
ich
dich
erreiche
Sai
andare
dritta
al
punto,
pensaci
tu
Du
weißt,
wie
man
direkt
auf
den
Punkt
kommt,
kümmere
du
dich
darum
Ho
perso
tempo
appresso
al
tempo
che
mi
è
stato
appresso
Ich
habe
Zeit
damit
verschwendet,
der
Zeit
nachzuhängen,
die
mir
nachhing
Odio
l'amore
che
ti
ruba
i
pezzi
Ich
hasse
die
Liebe,
die
dir
Stücke
raubt
Se
fosse
un
modo
per
sentirci
allora
apprezzo
Wenn
es
eine
Möglichkeit
wäre,
uns
zu
fühlen,
dann
schätze
ich
es
Ma
come
aggiusto,
fra,
le
cose
se
non
ho
gli
attrezzi
Aber
wie
repariere
ich,
Bruder,
die
Dinge,
wenn
ich
kein
Werkzeug
habe
E
l'ho
notato
che
col
vento
si
raddrizzano
Und
ich
habe
bemerkt,
dass
sich
mit
dem
Wind
aufrichten
Gli
astri,
le
assi,
coi
capelli
scompigliati
Die
Sterne,
die
Achsen,
mit
zerzausten
Haaren
Che
appena
mi
guarda
ho
i
sensi
che
impazziscono
Dass,
sobald
sie
mich
ansieht,
meine
Sinne
verrückt
spielen
E
vedo,
sento
il
tuo
odore
bisbigliato
Und
ich
sehe,
fühle
deinen
geflüsterten
Geruch
Qui
la
pioggia
sale
al
cielo
e
noi
sotto
asciutti
fradici
Hier
steigt
der
Regen
zum
Himmel
und
wir
darunter
nass,
aber
trocken
Mentre
verso
i
giorni
dentro
i
calici
Während
ich
die
Tage
in
die
Kelche
gieße
In
due
sopra
a
quel
sedile,
la
dipendenza
è
ormai
senile
Zu
zweit
auf
jenem
Sitz,
die
Abhängigkeit
ist
bereits
senil
A
fare
i
cuori
sopra
i
vetri
che
si
appannano
Herzen
auf
die
beschlagenen
Scheiben
zu
malen
E
se
mi
rubi
il
cappellino
con
il
becco
per
accarezzarmi
Und
wenn
du
mir
meine
Schirmmütze
stiehlst,
um
mich
zu
streicheln
E
non
perdi
un
occasione,
sì,
per
ricordarmi
Und
du
keine
Gelegenheit
verpasst,
ja,
mich
daran
zu
erinnern
Che
sono
zarro
e
con
i
drammi
Dass
ich
ein
Prolet
bin
und
mit
den
Dramen
Che
trovo
sempre
il
tempo
per
scaldarti,
yeh
Dass
ich
immer
die
Zeit
finde,
dich
zu
wärmen,
yeh
E
vedo
il
mio
sorriso
dentro
al
tuo
sorriso
Und
ich
sehe
mein
Lächeln
in
deinem
Lächeln
Ci
fluttuo
ormai
da
tempo
e
resto
sospeso
Ich
schwebe
schon
lange
darin
und
bleibe
hängen
Tra
tutti
hai
scelto
le
pare
del
più
indeciso
Von
allen
hast
du
die
Sorgen
des
Unentschlossensten
gewählt
Ti
darò
tutto
me
stesso,
il
pacchetto
è
compreso
Ich
werde
dir
mein
ganzes
Ich
geben,
das
Paket
ist
inklusive
È
così
tardi
che
soltanto
la
notte
ci
spia
Es
ist
so
spät,
dass
uns
nur
noch
die
Nacht
ausspioniert
Non
trovo
scuse
per
andarmene
Ich
finde
keine
Ausreden
zu
gehen
Che
starcene
a
guardarci
è
pura
poesia
Denn
uns
anzusehen
ist
pure
Poesie
La
descrivo
in
versi
e
cantiche,
baltiche
Ich
beschreibe
sie
in
Versen
und
Gesängen,
baltischen
Acque
fredde,
gelate
dove
sei
riuscita
a
portarmi
Kalte,
eisige
Wasser,
wohin
du
mich
gebracht
hast
Nautiche
le
mappe
in
cui
ce
l'hai
fatta
a
rollarmi
Nautische
Karten,
in
denen
du
es
geschafft
hast,
mich
einzuwickeln
Caute
le
tue
labbra
che
mi
poggi
sulle
palpebre
Behutsam
deine
Lippen,
die
du
auf
meine
Augenlider
legst
Lenzuola
come
nuvole
sulla
Guerra
di
Cartagine
Laken
wie
Wolken
über
dem
Karthagischen
Krieg
Beviamo
l'ultimo
e
ci
salutiamo
Wir
trinken
den
Letzten
und
verabschieden
uns
Ne
accendo
una,
poi
t'accompagno
Ich
zünde
eine
an,
dann
begleite
ich
dich
Di
noi
non
so
che
dire,
io
non
sono
bravo
Über
uns
weiß
ich
nicht,
was
ich
sagen
soll,
ich
bin
nicht
gut
darin
Mi
hai
salvato,
pensaci
tu
Du
hast
mich
gerettet,
kümmere
du
dich
darum
Dicono
spesso
di
no
Sie
sagen
oft
nein
Dai,
pensaci
tu
Komm,
kümmere
du
dich
darum
Tu
mi
capisci
davvero
Du
verstehst
mich
wirklich
Dicono
spesso
di
no
Sie
sagen
oft
nein
Dai,
pensaci
tu
Komm,
kümmere
du
dich
darum
Tu
mi
capisci
davvero
Du
verstehst
mich
wirklich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gianluca Franco
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.