Halina Frąckowiak - Panna Pszeniczna - перевод текста песни на немецкий

Panna Pszeniczna - Halina Frąckowiakперевод на немецкий




Panna Pszeniczna
Weizenherr
Panno pszeniczna, zielonooka
Weizenherr, grünäugiger,
Nachyl się nad moim życiem
Neige dich über mein Leben.
Panno o włosach sypkich, jak piasek
Herr mit Haaren, locker wie Sand,
Pozwól się tobą zachwycić
Lass mich von dir begeistert sein.
Panno pszeniczna, miodowa
Weizenherr, honigsüßer,
Panno dobrej jesieni
Herr des guten Herbstes,
Kiedyś ci serce podarowałam
Einst schenkte ich dir mein Herz,
Okryj mnie płaszczem nadziei
Bedecke mich mit dem Mantel der Hoffnung.
Ogrzej mi serce w nocy
Wärme mein Herz in der Nacht,
Ogrzej mi myśli w dzień
Wärme meine Gedanken am Tag.
Niech echo twoich kroków
Lass das Echo deiner Schritte
Rankiem napełni sień
Am Morgen den Flur erfüllen.
Zamień smutki w kolędę
Verwandle Kummer in ein Freudenlied,
Zdejmij z oczu cień
Nimm den Schatten von meinen Augen.
Ogrzej nam serca w nocy
Wärme unsere Herzen in der Nacht,
Ogrzej nam myśli w dzień
Wärme unsere Gedanken am Tag.
Panno pszeniczna, panno promienna
Weizenherr, strahlender Herr,
Nie pozwól mi długo czekać
Lass mich nicht lange warten.
Drogą samotną, krętą i stromą
Auf einsamem, gewundenem und steilem Weg
Idę do ciebie z daleka
Komme ich zu dir von fern.
Panno pszeniczna, zielonooka
Weizenherr, grünäugiger,
Nachyl się nad moim życiem
Neige dich über mein Leben.
Panno o włosach białych, jak kreda
Herr mit Haaren, weiß wie Kreide,
Pozwól się tobą zachwycić
Lass mich von dir begeistert sein.
Ogrzej mi serce w nocy
Wärme mein Herz in der Nacht,
Ogrzej mi myśli w dzień
Wärme meine Gedanken am Tag.
Niech echo twoich kroków
Lass das Echo deiner Schritte
Rankiem napełni sień
Am Morgen den Flur erfüllen.
Zamień smutki w kolędę
Verwandle Kummer in ein Freudenlied,
Zdejmij z oczu cień
Nimm den Schatten von meinen Augen.
Ogrzej nam serca wnocy
Wärme unsere Herzen in der Nacht,
Ogrzej nam myśli w dzień
Wärme unsere Gedanken am Tag.
Ogrzej mi serce w nocy (na, na, na, na...)
Wärme mein Herz in der Nacht (na, na, na, na...)
Ogrzej mi myśli w dzień (na, na, na, na...)
Wärme meine Gedanken am Tag (na, na, na, na...)
Niech echo twoich kroków (na, na, na, na...)
Lass das Echo deiner Schritte (na, na, na, na...)
Rankiem napełni sień (na, na, na, na...)
Am Morgen den Flur erfüllen (na, na, na, na...)
Zamień smutki w kolędę (na, na, na, na...)
Verwandle Kummer in ein Freudenlied (na, na, na, na...)
Zdejmij z oczu cień (na, na, na, na...)
Nimm den Schatten von meinen Augen (na, na, na, na...)
Ogrzej nam serca w nocy (na, na, na, na...)
Wärme unsere Herzen in der Nacht (na, na, na, na...)
Ogrzej nam myśli w dzień (na, na, na, na!)
Wärme unsere Gedanken am Tag (na, na, na, na!)





Авторы: Marek Wojciech Dutkiewicz, Katarzyna Gaertner


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.