Halina Frąckowiak - To co kocham jest zawsze najbliżej - перевод текста песни на немецкий

To co kocham jest zawsze najbliżej - Halina Frąckowiakперевод на немецкий




To co kocham jest zawsze najbliżej
Das, was ich liebe, ist immer am nächsten
Jeszcze wciąż wierzę w świat,
Ich glaube immer noch an die Welt,
Chociaż znam deszcze łez.
Obwohl ich Tränenregen kenne.
Jeszcze chcę piasek lat
Ich will immer noch den Sand der Jahre
Zmieniać w śpiew albo wiersz.
In Gesang oder Gedichte verwandeln.
Jeszcze wśród obcych barw
Noch immer träume ich inmitten fremder Farben
Sama śnię własne sny,
Meine eigenen Träume,
A gdy lęk ściska krtań,
Und wenn die Angst mir die Kehle zuschnürt,
Czuję cierń każdej łzy.
Spüre ich den Dorn jeder Träne.
To, co kocham, jest zawsze najbliżej,
Das, was ich liebe, ist immer am nächsten,
Chociaż dalej niż bezkres i kres,
Obwohl weiter als die Unendlichkeit und das Ende,
Gdzieś wyspy naprawdę szczęśliwe,
Irgendwo gibt es Inseln, die wirklich glücklich sind,
Przystań dla zwątpień i klęsk.
Ein Zufluchtsort für Zweifel und Niederlagen.
To królestwo bez straży i granic,
Dieses Königreich ohne Wachen und Grenzen,
Brylant nocy zamienia się w jacht,
Der Brillant der Nacht verwandelt sich in eine Yacht,
Lekko płynę ku słońcom nieznanym
Leicht segle ich unbekannten Sonnen entgegen
I nie boję się, że spłonę jak ćma któryś raz.
Und ich habe keine Angst, irgendwann wie eine Motte zu verbrennen.
Jeszcze chcę, by mój syn
Ich möchte immer noch, dass mein Sohn
Nie bał się byle kłamstw.
Keine Angst vor irgendwelchen Lügen hat.
Jeszcze w złe szare dni
Noch immer möchte ich an grauen, schlechten Tagen
Pragnę nieść własną twarz.
Mein eigenes Gesicht zeigen.
Jestem tu, gdzie mój bunt,
Ich bin hier, wo meine Rebellion ist,
Jestem tu, gdzie mój świat,
Ich bin hier, wo meine Welt ist,
Nawet gdy właśnie tu
Auch wenn gerade hier
Pleni się tyle zła.
So viel Böses wuchert.
To, co kocham, jest zawsze najbliżej,
Das, was ich liebe, ist immer am nächsten,
Chociaż dalej niż bezkres i kres,
Obwohl weiter als die Unendlichkeit und das Ende,
Gdzieś wyspy naprawdę szczęśliwe,
Irgendwo gibt es Inseln, die wirklich glücklich sind,
Przystań dla zwątpień i klęsk.
Ein Zufluchtsort für Zweifel und Niederlagen.
Tam uciekam, kiedy chcę być sama,
Dort fliehe ich hin, wenn ich allein sein will,
Gdy podróżny pragnę strzepnąć pył,
Wenn ich als Reisende den Staub abschütteln will,
Gdy chcę tańczyć, czytać wiersze,
Wenn ich tanzen, Gedichte lesen,
śmiać się albo płakać, wylecieć sama, dla sił.
lachen oder weinen will, alleine wegfliegen, um Kraft zu tanken.
To, co kocham, jest zawsze najbliżej,
Das, was ich liebe, ist immer am nächsten,
Chociaż dalej niż bezkres i kres,
Obwohl weiter als die Unendlichkeit und das Ende,
Gdzieś wyspy naprawdę szczęśliwe,
Irgendwo gibt es Inseln, die wirklich glücklich sind,
Przystań dla zwątpień i klęsk.
Ein Zufluchtsort für Zweifel und Niederlagen.
To królestwo bez straży i granic,
Dieses Königreich ohne Wachen und Grenzen,
Brylant nocy zamienia się w jacht,
Der Brillant der Nacht verwandelt sich in eine Yacht,
Lekko płynę ku słońcom nieznanym
Leicht segle ich unbekannten Sonnen entgegen
I nie boję się, że spłonę jak ćma któryś raz.
Und ich habe keine Angst, irgendwann wie eine Motte zu verbrennen.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.