Halina Frąckowiak - Wzejdę polnym makiem - перевод текста песни на немецкий

Wzejdę polnym makiem - Halina Frąckowiakперевод на немецкий




Wzejdę polnym makiem
Ich werde als Feldmohn aufgehen
Wzejdę polnym makiem - byś mnie znalazł w złotym łanie,
Ich werde als Feldmohn aufgehen - damit du mich im goldenen Ährenfeld findest,
Wzlecę w niebo ptakiem - byś mnie dostrzegł w chmurze białej.
Ich werde als Vogel in den Himmel fliegen - damit du mich in der weißen Wolke siehst.
W środku lata więdną maki, opuszczają gniazda ptaki.
Mitten im Sommer welken Mohnblumen, Vögel verlassen ihre Nester.
Lecz zapomnij, że nawet najczerwieńsze więdną maki.
Aber vergiss, dass selbst die rötesten Mohnblumen welken.
W ruczaj się zamienię - byś ugasił swe pragnienie.
Ich werde mich in einen Bach verwandeln - damit du deinen Durst stillst.
Ogniem rozpłomienię - byś się ogrzać mógł jesienią.
Ich werde als Feuer auflodern - damit du dich im Herbst wärmen kannst.
Do dna w słońcu wyschnie strumień - rano z ognia popiół tylko
Der Bach wird in der Sonne bis zum Grund austrocknen - am Morgen vom Feuer nur Asche,
Lecz zapomnij, że zawsze rano z ognia popiół tylko...
Aber vergiss, dass am Morgen vom Feuer immer nur Asche übrig bleibt...
Rozsypię kosze gwiazd w lipcową noc,
Ich werde Körbe voller Sterne in einer Julinacht verstreuen,
W złotym kłosie znajdę cię, nim przyjdzie dzień.
In der goldenen Ähre werde ich dich finden, bevor der Tag anbricht.
Rozsypię kosze gwiazd w lipcową noc,
Ich werde Körbe voller Sterne in einer Julinacht verstreuen,
W złotym łanie znajdę cię, nim przyjdzie dzień.
Im goldenen Ährenfeld werde ich dich finden, bevor der Tag anbricht.
W podróż cię zabiorę za siódmy uśmiech, siódmą łzę,
Ich nehme dich mit auf eine Reise hinter das siebte Lächeln, die siebte Träne,
W podróż cię zabiorę, gdzie piołun słodki, słodki miód.
Ich nehme dich mit auf eine Reise, wo Wermut süß ist, süßer Honig.
W pola słońcem malowane, gdzie dzień i noc, łoże i stół.
Auf sonnenbemalte Felder, wo Tag und Nacht, Bett und Tisch sind.
Lecz zapomnij, że nawet najczerwieńsze więdną maki
Aber vergiss, dass selbst die rötesten Mohnblumen welken.





Авторы: Józef Skrzek, Julian Matej


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.