Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Niech No Tylko Zakwitną Jabłonie
Lass nur die Apfelbäume blühen
Świat
nie
jest
taki
zły
Die
Welt
ist
nicht
so
schlecht
Świat
nie
jest
wcale
mdły
Die
Welt
ist
gar
nicht
fade
Niech
no
tylko
zakwitną
jabłonie
Lass
nur
die
Apfelbäume
blühen
To
i
milion
z
nieba
kapnie
Dann
fällt
auch
eine
Million
vom
Himmel
I
dziewczyna
kocha
łatwiej
Und
das
Mädchen
liebt
leichter
Jabłonie,
kwitnące
jabłonie
Apfelbäume,
blühende
Apfelbäume
Wszystkim
manna
pada
z
nieba
Für
alle
fällt
Manna
vom
Himmel
Ludzie
mają,
co
potrzeba
Die
Leute
haben,
was
sie
brauchen
Darmo
światło,
gaz,
lokaje
Umsonst
Licht,
Gas,
Diener
Śpią
od
rana
do
wieczora
Sie
schlafen
von
morgens
bis
abends
Czasem
drepczą
do
kościoła
Manchmal
trotten
sie
zur
Kirche
I
nocą
zmęczeni
śpiewają
Und
nachts
singen
sie
müde
Świat
nie
jest
taki
zły
Die
Welt
ist
nicht
so
schlecht
Świat
nie
jest
taki
mdły
Die
Welt
ist
nicht
so
fade
Niech
no
tylko
zakwitną
jabłonie
Lass
nur
die
Apfelbäume
blühen
Babcie
wnuczkom
bajki
klecą
Omas
dichten
den
Enkeln
Märchen
Złote
zęby
z
nieba
lecą
Goldene
Zähne
fallen
vom
Himmel
Jabłonie,
kwitnące
jabłonie
Apfelbäume,
blühende
Apfelbäume
Oto
chmurka
na
niebiesiech
Siehe,
eine
Wolke
am
Himmel
Zgadujemy,
co
nam
niesie
Wir
raten,
was
sie
uns
bringt
Biały
śnieg
czy
srebrne
złotówki?
Weißen
Schnee
oder
silberne
Münzen?
Wszyscy
klniemy
"toż
to
skandal!"
Alle
fluchen
"Das
ist
ja
ein
Skandal!"
Dzisiaj
z
nieba
- wstyd
i
granda
Heute
vom
Himmel
– Schande
und
Skandal
Lecą
gorące
parówki
Fallen
heiße
Würstchen
Świat
nie
jest
taki
zły
Die
Welt
ist
nicht
so
schlecht
Świat
nie
jest
wcale
mdły
Die
Welt
ist
gar
nicht
fade
Tak
kończymy
tę
naszą
melodię
So
beenden
wir
unsere
Melodie
Wiosną
ludzie
umierają
Im
Frühling
sterben
Menschen
Wiosną
ludzie
się
kochają
Im
Frühling
lieben
sich
Menschen
I
dziewczyna
z
ulicy
i
złodziej
Sowohl
das
Mädchen
von
der
Straße
als
auch
der
Dieb
Policjanci
i
poeci,
chuligani,
złote
dzieci
Polizisten
und
Dichter,
Hooligans,
goldene
Kinder
Wszyscy
tańczą
do
świtu
kankana
Alle
tanzen
bis
zum
Morgengrauen
Cancan
Śpią
od
rana
do
wieczora
Sie
schlafen
von
morgens
bis
abends
Czasem
drepczą
do
kościoła
Manchmal
trotten
sie
zur
Kirche
A
w
nocy
zmęczeni
śpiewają
Und
nachts
singen
sie
müde
Świat
nie
jest
taki
zły
Die
Welt
ist
nicht
so
schlecht
Świat
nie
jest
wcale
mdły
Die
Welt
ist
gar
nicht
fade
Niech
no
tylko
zakwitną
jabłonie
Lass
nur
die
Apfelbäume
blühen
To
i
milion
z
nieba
kapnie
Dann
fällt
auch
eine
Million
vom
Himmel
I
dziewczyna
kocha
łatwiej
Und
das
Mädchen
liebt
leichter
Jabłonie
kwitnące
jabłonie
Apfelbäume,
blühende
Apfelbäume
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Janusz Hajdun, Jerzy Afanasjew
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.