Halle Orchestra, Sir John Barbirolli & Dame Janet Baker - Lieder eines fahrenden Gesellen: IV. Die zwei blauen Augen - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Halle Orchestra, Sir John Barbirolli & Dame Janet Baker - Lieder eines fahrenden Gesellen: IV. Die zwei blauen Augen




Lieder eines fahrenden Gesellen: IV. Die zwei blauen Augen
Песни странствующего подмастерья: IV. Два голубых глаза
Die zwei blauen Augen von meinem Schatz
Эти два голубых глаза, милый,
Die haben mich in die weite Welt geschickt.
Прогнали меня в мир чужой и широкий.
Da musst ich Abschied nehmen.
Пришлось мне прощаться
Vom allerliebsten Platz!
С местом самым дорогим!
O Augen blau, warum habt ihr mich angeblickt?
О, глаза голубые, зачем вы на меня взглянули?
Nun hab' ich ewig Leid und Graemen.
Теперь мне вечно горе и печаль суждены.
Ich bin ausgegangen in stiller Nacht
Я ушел в тихую ночь,
Wohl ueber die dunkle Heide.
Сквозь вересковую пустошь темную.
Hat mir niemand Ade gesagt.
Никто не сказал мне «прощай».
Ade! Ade! Ade! Mein Gesell' war Lieb' und Leide!
Прощай! Прощай! Прощай! Любовь моя обернулась горем!
Auf der Strasse steht ein Lindenbaum
На дороге стоит липа,
Da hab' ich zum ersten Mal im Schlaf geruht!
Под ней я впервые уснул сном спокойным!
Unter dem Lindenbaum, der hat
Под липой той,
Seine Blueten ueber mich geschneit
Цветы ее осыпали меня снегом белым,
Da wusst' ich nicht, wie das Leben tut
И я позабыл, как тяжена бывает жизнь,
War alles, alles wieder gut!
И все, все стало вдруг хорошо!
Alles! Alles, Lieb und Leid
Все! Все, любовь и страдания,
Und Welt und Traum!
И мир, и мечты!





Авторы: Gustav Mahler, Eberhard Kloke


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.