Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Saga (Fasaneh)
Saga (Fasaneh)
سحرگاهان
که
مخمور
شبانه
At
the
break
of
dawn,
when
drunk
from
last
night
گرفتم
باده
با
چنگ
و
چغانه
I
had
a
glass
of
wine
with
a
harp
and
a
lute
سحرگاهان
که
مخمور
شبانه
At
the
break
of
dawn,
when
drunk
from
last
night
گرفتم
باده
با
چنگ
و
چغانه
I
had
a
glass
of
wine
with
a
harp
and
a
lute
نهادم
عقل
را
ره
توشه
از
می
I
provided
my
reason
with
wine
ز
شهر
هستيش
کردم
روانه
I
left
the
city
of
my
existence
نهادم
عقل
را
ره
توشه
از
می
I
provided
my
reason
with
wine
ز
شهر
هستيش
کردم
روانه
I
left
the
city
of
my
existence
نگار
می
فروشم
عشوهای
داد
My
beautiful
wine
merchant
gave
me
a
wink
که
ايمن
گشتم
از
مکر
زمانه
I
am
safe
from
the
deceit
of
the
times
نگار
می
فروشم
عشوهای
داد
My
beautiful
wine
merchant
gave
me
a
wink
که
ايمن
گشتم
از
مکر
زمانه
I
am
safe
from
the
deceit
of
the
times
ز
ساقی
کمان
ابرو
شنيدم
I
heard
from
the
arch-eyed
cup-bearer
که
ای
تير
ملامت
را
نشانه
Oh,
that
arrow
of
reproach
is
aimed
at
you
ز
ساقی
کمان
ابرو
شنيدم
I
heard
from
the
arch-eyed
cup-bearer
که
ای
تير
ملامت
را
نشانه
Oh,
that
arrow
of
reproach
is
aimed
at
you
بده
کشتی
می
تا
خوش
برانيم
My
love,
give
me
the
wine
so
we
can
sail
away
از
اين
دريای
ناپيداکرانه
From
this
immeasurable
sea
بده
کشتی
می
تا
خوش
برانيم
My
love,
give
me
the
wine
so
we
can
sail
away
از
اين
دريای
ناپيداکرانه
From
this
immeasurable
sea
وجود
ما
معماييست
حافظ
Our
existence
is
a
mystery,
my
love
که
تحقيقش
فسون
است
و
فسانه
Investigating
it
is
trickery
and
myth
وجود
ما
معماييست
حافظ
Our
existence
is
a
mystery,
my
love
که
تحقيقش
فسون
است
و
فسانه
Investigating
it
is
trickery
and
myth
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hamed Nikpay
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.