Hamed Slash - Noghte - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Hamed Slash - Noghte




Noghte
Point
از این خون تا اون خونه فاصله اس
From this blood to that house is a distance,
زاییده دیروز امروزه فردارو حامله اس
Born yesterday, today is pregnant with tomorrow.
وقتی تعریف با حقیقت تووی جنگه
When definition is at war with truth,
حتی صلحم واسه خودش یه مقابلس
Even peace itself is an adversary.
ھر ختم شروع یه قائله اس که بی فایدس
Every ending is the start of a pointless conflict,
طبیعی نیست طبیعتی که روش باشه جای دست
Unnatural is the nature that bears the mark of hands.
جھان من فراتر از مرگ مرز و قاعده اس
My world transcends death, borders, and rules,
با این حساب موجودیت بشر یه زایده اس
In this calculation, human existence is a mere appendage.
شاھد ھست تا وقتی که قابل مشاھده اس
The witness exists as long as it's observable,
بستس راه پیش و راه پس
The way forward and back is closed.
قدرت نمی تونه بشینه با منطق پای بحث
Power cannot sit with logic for discussion,
نقطه ھر جایی باشه ھمونجا
Wherever the point is, right there,
مرکزه فرق نمی کنه وسط مثلثه یا دایره اس
Is the center, it doesn't matter if it's within a triangle or a circle.
مسابقه اس که تووش بازنده مستحق جایزه اس
It's a competition where the loser deserves the prize,
چون ھمیشه پشت ھر شکستی یه خائن ھست
Because behind every defeat, there's always a traitor.
نمیخواد بگردی دنبال گذشته توو زمان
Don't search for the past in time,
تاریخت یه جای تاریک ثبت ھمین حافظه اس
Your history is etched in the darkness of this very memory.
نشون به اون نشونی که به اندازه کافی بارز ھست
Proof is evident, clear as day,
عارضم به عرض کسی که دچار عارضس
I submit to the attention of one afflicted.
کسی که ھمیشه اسیر دروغ آینس
One who is forever captive to the lies of the mirror,
اگه خدا زندس چون ھنوز توو معبد کاھن ھست
If God is alive, it's because a priest still resides in the temple.
کی رفیق دزد کی شریک قافله اس
Who is the thief's friend, who is the caravan's partner,
کی جمع میکنه کی اھل معامله اس
Who gathers, who is involved in the deal,
کی دنبال راھی واس حل این معادله اس
Who seeks a way to solve this equation,
کی مینویسه کار دلو به حساب دست
Who attributes the heart's work to the hand.
کله یا جزء با جزء توو رابطه اس
The head or the parts, bit by bit, are in relation,
سقوط نتیجه بازی با جاذبه اس
The fall is the consequence of playing with gravity,
یا اینکه آبی ترین حامل یه دافعه اس
Or that the bluest is the carrier of repulsion.
ھمه خبرایی که شنیدی شایعه اس
All the news you've heard is rumor,
انگل خوده خوده ھمین جامعه اس
The parasite is the very society itself.
اگه دستم بھش میرسید پاک میکردم حافظه مو
If I could reach it, I would erase my memory,
اگه دستم بھش میرسید قطع میکردم رابطه مو
If I could reach it, I would sever my ties,
اگه دستم بھش میرسید اگه دستم بھش میرسید
If I could reach it, if I could reach it,
اگه دستم بھش میرسید نمیزاشتم دستش بهم برسه
If I could reach it, I wouldn't let it reach me.
اگه ته ھمه چی بزاری نقطه
If you put a point at the end of everything,
پخته خام میشه خام میشه پخته
The cooked becomes raw, the raw becomes cooked.
اگه تو بتونی ھمینارو درک کنی
If you can understand these things,
درک کن مھم نیست کی اینو گفته
Understand, it doesn't matter who said it.
اگه ته ھمه چی بزاری نقطه
If you put a point at the end of everything,
نکنه توو خوده نقطه
Don't get caught within the point itself.
اگه تو بتونی همه اینارو درک کنی
If you can understand all of this,
درک کنی مهم نیست کی اینو گفته
Understand, it doesn't matter who said it.
ھمه چی زیر سواله روشی نیست که دوباره
Everything is questionable, there's no way to rebuild
بشه ساخت دنیای جدیدو
A new world again.
بررسی میگه شعاره
Investigation says it's a slogan,
چشامی خسته کوه و کمر
Eyes weary of mountains and valleys,
پای بی جون باد از این سوز و سفر
Lifeless feet, the wind from this burning and journey.
اگه یه روز دیگه بدیم نورو ھدر
If we waste light for another day,
دیگه سپیده نمیده روزو خبر حُب
Dawn will no longer bring news of love.
یه روز بالاخره توئم مثل من
One day, you too, like me,
ھمه چی رو میزاری زیر پا و قانونارو میشکنی
Will put everything underfoot and break the laws.
ھمه ھمینی که ھستو میخوان
They all want what is,
ولی تو ھمیشه أ اینی که ھست دنبال بیشتری
But you, beyond what is, always seek more.
اینا حسن نه نقص
These are virtues, not flaws,
نفس نفس بزن پشت نفس
Breathe, breath after breath,
آزاد باش حتی توو مشت قفس
Be free, even within the fist of a cage.
از روبرویی با ھدف گنده نترس
Don't be afraid to confront a colossal goal,
باید جھان بشه غرق سکوت و
The world must be drowned in silence and
محو سکون و ھمگی أ رو این صفحه پاک بشیم
Faded into stillness, and we all must be erased from this page.
اونموقع شاید طبیعت دوباره بزاره
Then perhaps nature will allow
تا یه روزی با یه روش جدیدی ما ساخته شیم
Us to be created again someday, in a new way.
نمیدونم شاید بشه شاید نشه
I don't know, maybe it will happen, maybe it won't,
آدم ھمیشه منتظر آینده شه
Man is always waiting for the future.
تشابه قابل لمسه ولی سخته
The resemblance is tangible but difficult,
مث فرقه تشنگی با عطشه
Like the difference between thirst and craving.
باطن ظاھر شد پر اشتباه
The inner self became apparent, full of mistakes,
حائل تازه خورد دورش به ما
A new barrier formed around it, towards us.
وقتی که نیمه ی خالیش پر شد
When its empty half was filled,
خالی شد نیمه ی پرش به جا
Its full half emptied in its place.
اگه کلمه رو ذھن من نمیساخت
If my mind didn't create the word,
اگه من نمیخواستم ھیچ چیزی نمیگرفت معنا
If I didn't desire, nothing would hold meaning.
تو میشدی تنھا ترین میشدی
You would become the loneliest, you would become
بی معنا ترین شئ بی جون و زندگی توو این پھنا
The most meaningless, lifeless object, without life, in this vastness.
اگه دستم بھش میرسید پاک میکردم حافظه مو
If I could reach it, I would erase my memory,
اگه دستم بھش میرسید قطع میکردم رابطه مو
If I could reach it, I would sever my ties,
اگه دستم بھش میرسید اگه دستم بھش میرسید
If I could reach it, if I could reach it,
اگه دستم بھش میرسید نمیزاشتم دستش بهم برسه
If I could reach it, I wouldn't let it reach me.
اگه ته ھمه چی بزاری نقطه
If you put a point at the end of everything,
پخته خام میشه خام میشه پخته
The cooked becomes raw, the raw becomes cooked.
اگه تو بتونی ھمینارو درک کنی
If you can understand these things,
درک کن مھم نیست کی اینو گفته
Understand, it doesn't matter who said it.
اگه ته ھمه چی بزاری نقطه
If you put a point at the end of everything,
نکنه توو خوده نقطه
Don't get caught within the point itself.
اگه تو بتونی همه اینارو درک کنی
If you can understand all of this,
درک کنی مهم نیست کی اینو گفته
Understand, it doesn't matter who said it.





Hamed Slash - Jahesh
Альбом
Jahesh
дата релиза
23-10-2017



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.