Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ھمیشه
دچار
شک
Immer
von
Zweifel
befallen
سست
و
کھنه
مثل
حقیقت
گنگی
که
گمشده
کنج
نگاه
عروسک
Schwach
und
alt
wie
eine
vage
Wahrheit,
verloren
im
Blickwinkel
einer
Puppe
نمیشه
باهاش
بری
توو
لک
Damit
kannst
du
nicht
in
Trübsal
verfallen
طنین
صدای
شب
Der
Klang
der
Nacht
توو
گوشای
سنگین
و
ضعیف
و
خسته
و
کوفته
ی
شھر
In
den
schweren,
schwachen,
müden
und
erschöpften
Ohren
der
Stadt
مغرور
مث
شمع
یه
گناه
بدون
شرم
Stolz
wie
eine
Kerze,
eine
Sünde
ohne
Scham
یه
مسافر
که
موندنی
نیست
Ein
Reisender,
der
nicht
bleiben
wird
حرفای
توو
چشماش
خوندنی
نیست
Die
Worte
in
seinen
Augen
sind
nicht
lesbar
گاھی
اوقات
فقط
میشه
نشون
داد
Manchmal
kann
man
es
nur
zeigen
مفھومش
رسوندنی
نیست
Seine
Bedeutung
ist
nicht
vermittelbar
وصل
به
جریان
اصلی
نور
Verbunden
mit
dem
Hauptstrom
des
Lichts
چشمای
افکار
منفی
کور
Die
Augen
negativer
Gedanken
sind
blind
واس
بعضیا
عین
یه
توھم
Für
manche
wie
eine
Illusion
تصویرش
میشه
نزدیک
دور
Sein
Bild
wird
nah
und
fern
قاتل
صاحب
برده
ی
ذھن
Mörder
des
Herrn,
Sklave
des
Geistes
باز
کننده
پرده
فکر
Öffner
des
Vorhangs
des
Denkens
یه
سپر
محافظ
روح
در
برابر
Ein
Schutzschild
für
die
Seele
gegen
ضربه
جسم
فاش
بزرگترین
دروغ
قرن
Den
Schlag
des
Körpers,
Enthüller
der
größten
Lüge
des
Jahrhunderts
رکود
توو
بازار
فروش
تن
Stillstand
auf
dem
Markt
des
Körperverkaufs
فریاد
واس
چهل
سال
سکوت
زن
Ein
Schrei
für
vierzig
Jahre
Schweigen
der
Frau
نمیزاره
انحرافا
سروده
شن
Lässt
nicht
zu,
dass
Abweichungen
besungen
werden
تبلیغ
شه
و
محصولا
فروخته
شن
Dass
Werbung
gemacht
und
Produkte
verkauft
werden
یعنی
خیلیا
خواستار
سقوطشن
Das
heißt,
viele
wollen
seinen
Fall
ھمونایی
که
میخوان
ھمه
جا
شلوغ
شه
بعد
Dieselben,
die
wollen,
dass
überall
Chaos
herrscht,
und
dann
کرور
کرور
دروغ
بگن
Unmengen
an
Lügen
erzählen
یه
لحظه
که
قد
کل
زندگی
می
ارزه
Ein
Moment,
der
ein
ganzes
Leben
wert
ist
یه
تولید
بدون
عرضه
Eine
Produktion
ohne
Angebot
یه
موجود
عجیب
غریب
که
رو
پیشونیش
Ein
seltsames
Wesen,
auf
dessen
Stirn
نوشته
اھل
تنھا
سرزمین
بدون
مرزه
Geschrieben
steht:
Bürger
des
einzigen
Landes
ohne
Grenzen
وزن
شعر
زیاد
باید
کم
شه
Das
Gewicht
des
Gedichts
ist
groß,
es
muss
leichter
werden
تا
ھضمش
راحت
ترشه
Damit
seine
Verdauung
leichter
wird
تا
لحظه
گرفتن
بار
از
منطق
Bis
zum
Moment,
da
die
Last
von
der
Logik
genommen
wird
ترس
در
رفتن
رشته
داد
از
دسته
Die
Angst,
dass
der
Faden
der
Kontrolle
aus
der
Hand
gleitet
پیدا
نمیشه
راه
از
نقشه
Der
Weg
findet
sich
nicht
auf
der
Karte
آینده
حقو
میخواد
از
لحظه
Die
Zukunft
fordert
ihr
Recht
vom
Augenblick
تا
بعد
به
گذشته
ھا
با
لبخند
فکر
Um
später
mit
einem
Lächeln
an
die
Vergangenheiten
zu
denken
بکنه
باخنده
یه
یاد
از
چرخه
Sich
lachend
an
den
Kreislauf
zu
erinnern
بکنه
باخنده
یه
یاد
از
چرخه
Sich
lachend
an
den
Kreislauf
zu
erinnern
زل
بزن
به
پروازش
Starre
auf
seinen
Flug
یه
بار
قشنگ
بکن
براندازش
Betrachte
ihn
einmal
genau
پرده
بردار
از
رازش
Enthülle
sein
Geheimnis
ناله
در
نمیاد
از
سازش
Kein
Klagen
kommt
von
seinem
Instrument
پر
معنیه
رخصش
با
گرگا
Bedeutungsvoll
ist
sein
Tanz
mit
den
Wölfen
مھم
چیزیه
که
داره
میسازه
Wichtig
ist,
was
er
erschafft
مھم
نی
برد
و
باخت
توو
جنگش
با
دنیا
Unwichtig
sind
Sieg
und
Niederlage
in
seinem
Kampf
mit
der
Welt
رنگ
شده
چهارگوش
سقفش
با
رویا
Die
vier
Ecken
seiner
Decke
sind
mit
Träumen
bemalt
بشناسش
ولی
توش
دنبال
نقطه
اشتراک
نگرد
Erkenne
ihn,
aber
suche
darin
nicht
nach
Gemeinsamkeiten
انگ
دروغ
به
نوشته
ھاش
نزن
Bezeichne
seine
Schriften
nicht
als
Lüge
بارون
میشه
اگه
تشنه
باش
قدم
زدی
Er
wird
Regen,
wenn
du
durstig
gegangen
bist
اگه
خلاف
ھمه
باوراتو
بت
نشون
داد
Wenn
er
dir
das
Gegenteil
all
deiner
Überzeugungen
als
Götze
zeigte
قول
بده
که
یه
روزی
با
یه
دشنه
باش
طرف
نشی
Versprich,
dass
du
dich
ihm
eines
Tages
nicht
mit
einem
Dolch
entgegenstellst
سیره
چون
بیشتر
از
اشتھاش
زدن
Er
ist
satt,
denn
sie
haben
ihm
mehr
als
seinen
Appetit
gegeben
زخم
به
جسم
خاک
نکردنیش
Eine
Wunde
am
Körper,
die
nicht
begraben
werden
kann
یه
اتفاق
فقط
ولی
اشتباه
تر
از
زمین
Nur
ein
Ereignis,
aber
fehlerhafter
als
die
Erde
نه
طرفشن
نه
میره
طرف
کسی
Weder
sind
sie
auf
seiner
Seite,
noch
geht
er
auf
jemanden
zu
وجب
به
وجب
وطنشو
با
کلمه
شریکه
Jeden
Zentimeter
seines
Heimatlandes
teilt
er
mit
dem
Wort
میریزه
عرق
جبین
و
میمونه
توو
Schweiß
rinnt
von
seiner
Stirn,
und
er
bleibt
im
پیچ
و
خم
خط
ھدفش
ھمیشه
Labyrinth
der
Ziellinie,
immer
دو
تا
چشم
با
یه
سینه
ی
سپر
Zwei
Augen
mit
einer
vorgewölbten
Brust
جون
فدا
مث
میوه
ی
درخت
Opfert
sein
Leben
wie
die
Frucht
eines
Baumes
از
این
به
بعد
ھمراھته
Von
nun
an
ist
er
bei
dir
دونگ
شیشم
حواسته
Der
sechste
Teil
ist
deine
Wahrnehmung
نذار
سرتو
زیر
آب
کنن
Lass
nicht
zu,
dass
sie
deinen
Kopf
unter
Wasser
drücken
تا
بتونه
بهت
ھوا
بده
Damit
er
dir
Luft
geben
kann
پروازو
بهت
یاد
نمیده
Er
lehrt
dich
nicht
das
Fliegen
اون
جراتُ
پروازته
ھمراھته
Jener
Mut
ist
dein
Flug,
er
ist
bei
dir
وزن
شعر
زیاد
باید
کم
شه
Das
Gewicht
des
Gedichts
ist
groß,
es
muss
leichter
werden
تا
ھضمش
راحت
ترشه
Damit
seine
Verdauung
leichter
wird
تا
لحظه
گرفتن
بار
از
منطق
Bis
zum
Moment,
da
die
Last
von
der
Logik
genommen
wird
ترس
در
رفتن
رشته
داد
از
دسته
Die
Angst,
dass
der
Faden
der
Kontrolle
aus
der
Hand
gleitet
پیدا
نمیشه
راه
از
نقشه
Der
Weg
findet
sich
nicht
auf
der
Karte
آینده
حقو
میخواد
از
لحظه
Die
Zukunft
fordert
ihr
Recht
vom
Augenblick
تا
بعد
به
گذشته
ھا
با
لبخند
فکر
Um
später
mit
einem
Lächeln
an
die
Vergangenheiten
zu
denken
بکنه
باخنده
یه
یاد
از
چرخه
Sich
lachend
an
den
Kreislauf
zu
erinnern
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Jahesh
дата релиза
23-10-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.