Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
خیال
آزادی
قشنگه
نه
؟
Der
Gedanke
an
Freiheit
ist
schön,
nicht
wahr?
واس
آخرین
مرتبه
قشنگ
بخند
Für
das
letzte
Mal,
lach
schön.
زمان
مرگ
دنیاھامون
یکیه
Die
Zeit
des
Todes
unserer
Welten
ist
dieselbe.
ولی
تو
زیر
آوار
من
وسط
جنگ
Aber
du
bist
unter
Trümmern,
ich
mitten
im
Krieg.
توو
این
قفس
تنگ
In
diesem
engen
Käfig,
پیدا
میشه
یه
دم
ھوای
دزدی
واسه
ی
این
نفس
لنگ
findet
sich
ein
Hauch
gestohlener
Luft
für
diesen
lahmen
Atem.
از
دست
من
راحت
نمیشه
بر
نمیاد
از
پس
من
Vor
mir
ist
man
nicht
sicher,
man
kommt
nicht
gegen
mich
an.
نمیشه
مسئله
حل
Das
Problem
lässt
sich
nicht
lösen.
روند
یه
روند
معکوس
فلسفه
دررو
سفسطه
در
Ein
umgekehrter
Prozess,
eine
Philosophie
des
Entkommens,
Sophisterei.
حقیقتی
ندیدم
از
این
مسخره
تر
Ich
habe
keine
Wahrheit
gesehen,
die
lächerlicher
ist
als
diese.
تاریخ
سرش
توو
این
مخمصه
بند
Die
Geschichte
steckt
mit
dem
Kopf
in
dieser
Zwickmühle.
دنیا
ھم
نمیتونه
جون
سالم
ببره
از
این
مھلکه
در
Auch
die
Welt
kann
aus
dieser
Notlage
nicht
unversehrt
entkommen.
زوال
ھمرو
میبرو
تا
مدخل
مرگ
Der
Verfall
reißt
alle
mit
bis
zum
Eingang
des
Todes.
ھمه
چی
رو
به
زواله
Alles
ist
dem
Verfall
geweiht.
تو
میتونی
ببینی
حقیقتو
اگه
چشاتو
باز
کنی
Du
kannst
die
Wahrheit
sehen,
wenn
du
deine
Augen
öffnest.
قانون
میگه
یه
چی
خراب
شه
Das
Gesetz
besagt,
dass
etwas
zerbricht,
وقتی
یه
چیز
دیگه
داره
میشه
راست
و
ریست
während
etwas
anderes
gerichtet
und
geordnet
wird.
ھمه
چی
رو
به
زواله
Alles
ist
dem
Verfall
geweiht.
باور
نمیکنی
میتونی
از
خودت
بپرسی
توو
آینه
Du
glaubst
es
nicht?
Du
kannst
dich
selbst
im
Spiegel
fragen.
چیو
پای
چی
تو
گرفتی
و
دادی
Wofür
hast
du
was
genommen
und
gegeben,
تا
که
با
این
دنیای
لعنتی
بی
حساب
شدی
bis
du
mit
dieser
verdammten
Welt
quitt
warst?
ھمه
چی
رو
به
زواله
اینو
میدونی
که
راھه
رسیدن
به
ھدف
پر
پیچ
و
خمه
Alles
ist
dem
Verfall
geweiht,
du
weißt,
der
Weg
zum
Ziel
ist
voller
Kurven
und
Windungen.
وقتی
بری
جلو
طبیعتت
اینه
که
میفھمی
Wenn
du
vorwärtsgehst,
ist
es
deine
Natur,
dass
du
verstehst,
بیشتر
از
ھمه
چی
عادت
داری
تو
به
زیر
و
بمش
mehr
als
alles
andere
bist
du
an
seine
Höhen
und
Tiefen
gewöhnt.
ھمه
چی
رو
به
زواله
وقتی
که
میبینی
Alles
ist
dem
Verfall
geweiht,
wenn
du
siehst,
خیلی
ساده
کودکیه
تو
میشه
بھای
روز
جوونی
ganz
einfach
wird
deine
Kindheit
zum
Preis
deiner
Jugendtage.
با
خودت
میگی
که
بھترین
نتیجه
ھمینه
Du
sagst
dir,
das
beste
Ergebnis
ist
eben,
که
تو
ھم
مث
بقیه
بری
و
نمونی
dass
auch
du,
wie
die
anderen,
gehst
und
nicht
bleibst.
ھمه
چی
رو
به
زواله
Alles
ist
dem
Verfall
geweiht.
حتی
این
سیستم
و
دروغاش
Sogar
dieses
System
und
seine
Lügen.
قشنگ
بود
لحظه
ی
شروعش
Schön
war
der
Moment
seines
Beginns,
ولی
خیلی
قشنگ
تره
فرو
پاشیش
aber
viel
schöner
ist
sein
Zusammenbruch.
اینو
قول
میدم
به
ھمه
Das
verspreche
ich
allen.
مث
صلح
که
یه
عمر
به
لطف
یه
معجزه
Wie
der
Frieden,
der
ein
Leben
lang
dank
eines
Wunders,
نکته
به
نکته
توو
جمله
به
جمله
ی
صحبتام
دارم
اینو
سوق
میدم
یه
تنه
Punkt
für
Punkt,
in
Satz
für
Satz
meiner
Rede,
treibe
ich
dies
allein
voran.
اما
واس
جنگ
با
تو
اونی
که
از
اولشم
ھمیشه
بوده
آماده
منم
Aber
für
den
Krieg
mit
dir
bin
ich
derjenige,
der
von
Anfang
an
immer
bereit
war.
تو
با
شمشیرم
بزنی
منو
میزنم
قلم
Selbst
wenn
du
mich
mit
dem
Schwert
schlägst,
schlage
ich
mit
der
Feder.
اصاً
فک
کن
اضافی
میکنه
سرم
به
تنم
Denk
nur,
mein
Kopf
ist
meinem
Körper
überflüssig.
تو
با
ترس
بیا
جلو
من
جلو
میام
با
جنم
Du
kommst
mit
Angst,
ich
komme
mit
Mut.
این
رخت
کثیفو
أ
بدن
کلمه
میکنم
Diese
schmutzige
Kleidung
ziehe
ich
dem
Wort
vom
Leibe.
من
این
گربه
رو
نمیخوام
میخوام
کل
تو
وطنم
Ich
will
diese
Katze
nicht,
ich
will
dich
ganz
für
mein
Vaterland.
بشه
عقیده
نه
باید
بشه
سنجیده
سخنم
Es
soll
zur
Überzeugung
werden,
nein,
meine
Worte
müssen
wohlüberlegt
sein.
ھمه
چی
رو
به
زواله
Alles
ist
dem
Verfall
geweiht.
قطره
قطره
اشک
چشی
که
روز
خوش
ندید
Tropfen
für
Tropfen
Tränen
eines
Auges,
das
keinen
glücklichen
Tag
sah.
ھمه
چی
رو
به
زواله
یه
رو
میرسه
به
تهش
Alles
ist
dem
Verfall
geweiht,
eines
Tages
kommt
es
zum
Ende.
حتی
عطش
خون
اورشلیم
Sogar
der
Blutdurst
Jerusalems.
زمزمه
شونو
میشه
شنید
از
ھمه
جا
Ihr
Flüstern
ist
von
überall
zu
hören,
حتی
لبای
بسته
پنجره
ھا
sogar
von
den
geschlossenen
Lippen
der
Fenster.
حنجره
ھا
تولید
صوت
میکنن
ولی
گوشا
Die
Kehlen
erzeugen
Laute,
aber
die
Ohren
منتظرن
برسه
مرگ
صدا
warten
auf
den
Tod
des
Klangs.
یه
روز
آب
از
سر
میگذره
Eines
Tages
läuft
das
Fass
über.
وقتی
ھیچی
مث
قبل
پیش
نره
Wenn
nichts
mehr
so
läuft
wie
früher.
پنچل
میشه
چرخ
فلک
Das
Rad
des
Schicksals
bekommt
einen
Platten.
فردا
از
امروز
بش
نزدیک
تره
Morgen
ist
näher
als
heute.
یعنی
الان
احتمالش
أ
قبل
بیشتره
Das
heißt,
die
Wahrscheinlichkeit
ist
jetzt
größer
als
zuvor.
توو
بدن
ھمه
چی
یه
رگ
تخریب
گره
In
allem
Körperlichen
ist
eine
Ader
der
Zerstörung
verwoben.
ھر
چی
که
رد
میشه
زمان
وقت
میگذره
Je
mehr
Zeit
vergeht,
تاثیر
بری
رو
لبه
ی
سنگین
تره
desto
schwerwiegender
ist
die
Auswirkung
auf
die
Schneide.
ربطی
نداره
به
اینکه
جنگ
اینوره
Es
hat
nichts
damit
zu
tun,
dass
der
Krieg
hier
ist
صلح
اونوره
اینورا
غمگین
تره
und
der
Frieden
dort
drüben,
hier
ist
es
trauriger.
تعظیم
سر
لحظه
تعیین
گره
Verbeugung
im
Moment
der
entscheidenden
Verknüpfung.
که
ھر
چی
از
مدخل
مرگ
میگذره
Denn
alles,
was
durch
den
Eingang
des
Todes
geht,
الکی
که
نمیکنم
اینجا
تاکید
برش
Ich
betone
das
hier
nicht
umsonst.
کی
میگه
اسم
این
خرابه
که
ما
توشیم
وطنه
Wer
sagt,
dass
diese
Ruine,
in
der
wir
sind,
Heimat
heißt?
ترجیح
میدم
بهش
بگم
ننگین
کده
Ich
nenne
es
lieber
Schandstätte.
دردی
که
نیستش
بهش
تسکین
نده
Gib
keine
Linderung
für
einen
Schmerz,
für
den
es
keine
gibt.
خندیدن
اونی
که
غمگین
تره
Das
Lachen
dessen,
der
trauriger
ist,
بلند
تر
از
اونه
که
گوش
خلق
میشنوه
ist
lauter
als
das,
was
das
Ohr
der
Menge
hört.
با
فھمیدنش
دل
سنگ
میشکنه
Sein
Verständnis
bricht
selbst
ein
Herz
aus
Stein.
سخت
نیست
فک
نکن
کار
انیشتنه
Es
ist
nicht
schwer,
denk
nicht,
es
sei
Einsteins
Werk.
ھر
چقد
زور
داری
بزن
و
توو
این
شھر
بی
خاموشی
تو
خونه
بساز
Streng
dich
an,
soviel
du
kannst,
und
bau
in
dieser
Stadt
ohne
Stille
dein
Haus.
ولی
طی
میشه
مسیر
رو
به
زوال
Aber
der
Weg
zum
Verfall
wird
beschritten.
ولی
طی
میشه
مسیر
رو
به
زوال
Aber
der
Weg
zum
Verfall
wird
beschritten.
ساز
بزن
میرقصم
باهات
Spiel
dein
Instrument,
ich
tanze
mit
dir.
تو
راه
میری
و
میریزه
ریگ
از
کفشات
Du
gehst
deinen
Weg,
und
Sand
rieselt
aus
deinen
Schuhen.
الکی
واس
من
خودتو
بزک
نکن
Mach
dich
nicht
umsonst
für
mich
schön.
پیداس
ھمه
چی
از
دستات
Alles
ist
an
deinen
Händen
ersichtlich.
تاریخ
تکرار
میشه
و
جھل
منو
اعدام
میکنه
Die
Geschichte
wiederholt
sich,
und
die
Ignoranz
richtet
mich
hin.
گوش
کردنم
جرم
حساب
میشه
و
مھر
حروم
روی
شعرام
میخوره
Zuhören
gilt
als
Verbrechen,
und
ein
Stempel
des
Verbotenen
wird
auf
meine
Gedichte
gedrückt.
ساز
بزن
میرقصم
باهات
Spiel
dein
Instrument,
ich
tanze
mit
dir.
تو
راه
میری
و
میریزه
ریگ
از
کفشات
Du
gehst
deinen
Weg,
und
Sand
rieselt
aus
deinen
Schuhen.
الکی
واس
من
خودتو
بزک
نکن
Mach
dich
nicht
umsonst
für
mich
schön.
پیداس
ھمه
چی
از
دستات
Alles
ist
an
deinen
Händen
ersichtlich.
تاریخ
تکرار
میشه
و
جھل
منو
اعدام
میکنه
Die
Geschichte
wiederholt
sich,
und
die
Ignoranz
richtet
mich
hin.
گوش
کردنم
جرم
حساب
میشه
و
مھر
حروم
روی
شعرام
میخوره
Zuhören
gilt
als
Verbrechen,
und
ein
Stempel
des
Verbotenen
wird
auf
meine
Gedichte
gedrückt.
همه
چی
رو
به
زواله
Alles
ist
dem
Verfall
geweiht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Jahesh
дата релиза
23-10-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.