Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
جریان
پیدا
میشه
توو
لَخته
ترین
خونِ
من
Fluss
entsteht
im
geronnensten
Blut
meines
Körpers,
مرگ
از
تولد
انداخت
دست
به
گریبونِ
من
Der
Tod
griff
mich
von
Geburt
an,
درونم
دنیایی
از
، سکوته
In
mir
ist
eine
Welt
der
Stille,
قضاوت
نکنین
از
رخ
و
رنگِ
پریشونِ
من
Urteilt
nicht
nach
meinem
blassen
Gesicht
und
Aussehen,
توو
کوچه
ها
دست
به
دست
با
باد
میوزم
In
den
Gassen
gehe
ich
Hand
in
Hand
mit
dem
Wind,
درِ
گوشای
خسته
داد
میزنم
Ich
schreie
in
die
müden
Ohren,
وقتی
سنگینی
میاد
و
رو
چشمِ
من
میشینه
Wenn
Schwere
kommt
und
sich
auf
meine
Augen
setzt,
آروم
خودمو
به
خواب
میزنم
Tue
ich
so,
als
würde
ich
sanft
schlafen,
هماهنگ
با
آهنگِ
نفسامم
Ich
bin
im
Einklang
mit
dem
Rhythmus
meiner
Atemzüge,
خودمم
زخم
خورده
ی
سوزِ
صدامم
Ich
selbst
bin
verwundet
vom
Brennen
meiner
Stimme,
برای
شکاره
لحظه
ها
پهنه
دامم
Ich
spanne
meine
Falle,
um
die
Momente
zu
jagen,
آناً
توو
لحظه
هم
اینجام
هم
اونجام
هم
سرِ
جامم
Sofort,
im
Moment,
bin
ich
hier,
dort
und
an
meinem
Platz,
نشستم
به
تماشای
حقایق
از
روزنه
Ich
sitze
und
betrachte
die
Wahrheiten
aus
der
Luke,
در
کناره
زمزمه
ی
فردای
من
روشنه
Neben
dem
Flüstern
meines
morgigen
Tages
ist
es
hell,
با
چشمِ
دل
یه
دل
سیر
محوه
منظره
شدم
Mit
den
Augen
meines
Herzens
bin
ich
ganz
in
die
Landschaft
vertieft,
اینا
همه
نتیجه
ی
غذای
رپ
خوردنهِ
All
dies
ist
das
Ergebnis
davon,
dass
ich
Rap-Nahrung
zu
mir
nehme,
صدام
تا
صدای
آسمون
Meine
Stimme
reicht
bis
zum
Himmel,
زمین
آبی
نیست
از
پشتِ
دوتا
کاسه
خون
Die
Erde
ist
nicht
blau
hinter
zwei
blutunterlaufenen
Augen,
منو
پیدا
کنین
توو
عمقِ
احساستون
Finde
mich
in
der
Tiefe
deiner
Gefühle,
قبل
از
اینکه
سر
برسه
پارسِ
پاسبون
Bevor
der
Wächter
bellend
kommt,
نمیخواد
تکراره
تاریخِ
گذشته
ها
بشم
Ich
will
nicht,
dass
sich
die
Geschichte
wiederholt,
نه
واسه
درده
آینده
درمون
و
چاره
شم
Noch
will
ich
für
den
Schmerz
der
Zukunft
Heilung
und
Lösung
sein,
نه
توو
بازارِ
داغِ
الان
یه
ستاره
شم
Noch
will
ich
im
heißen
Markt
der
Gegenwart
ein
Star
sein,
نه
اون
جهلِ
مدرنِ
پشتِ
نقابِ
دانشم
Noch
will
ich
die
moderne
Ignoranz
hinter
der
Maske
des
Wissens
sein,
نه
اون
نوشته
ی
مقدسم
Noch
will
ich
die
heilige
Schrift
sein,
که
قراره
یه
روزی
با
دستای
شجاعت
پاره
شم
Die
eines
Tages
mit
mutigen
Händen
zerrissen
werden
soll,
نه
قاصده
مرگِ
دنیا
قبلِ
آخرین
تابشم
Noch
will
ich
der
Vorbote
des
Todes
der
Welt
vor
ihrem
letzten
Schlag
sein,
نه
طلبکارم
از
کسی
Ich
fordere
von
niemandem
etwas,
نه
کسی
هست
که
بتونه
بگه
بدهکارشم
Noch
gibt
es
jemanden,
der
sagen
könnte,
ich
schulde
ihm
etwas,
همون
بارشم
که
خودم
در
انتظارش
با
خواهشم
Ich
bin
die
Last,
auf
die
ich
selbst
sehnsüchtig
warte,
تا
یه
شب
با
یه
شمع
Um
eines
Nachts
mit
einer
Kerze,
بزنم
توو
دلِ
تاریکی
برسم
به
اوجِ
آرامشم
In
die
Dunkelheit
einzutauchen
und
den
Gipfel
meiner
Ruhe
zu
erreichen,
برم
رو
بامِ
شهر
Ich
gehe
auf
das
Dach
der
Stadt,
داد
بزنم
و
ببینم
همه
جا
پخشم
Ich
schreie
und
sehe,
wie
ich
überall
verbreitet
werde,
زیره
نورِ
ماه
تووی
کوچه
ها
روی
خونه
ها
Unter
dem
Mondlicht
in
den
Gassen,
auf
den
Häusern,
دارم
میدرخشم
Ich
strahle,
زیره
پا
گذاشتمش
مونده
جای
کفشم
Ich
habe
es
unter
meine
Füße
gelegt,
meine
Schuhabdrücke
sind
geblieben,
نقشم
اینه
کمرنگ
باشه
نقشم
تا
رد
شم
Meine
Rolle
ist
es,
blass
zu
sein,
um
zu
verschwinden,
رو
دیوارای
شهر
رنگِ
زندگی
رو
میزنم
Ich
male
die
Farbe
des
Lebens
an
die
Wände
der
Stadt,
میفهمنم
اونا
که
بی
لباس
دیدنم
Diejenigen,
die
mich
ohne
Kleider
gesehen
haben,
verstehen
mich,
من
یه
حس
ناشناخته
ام
Ich
bin
ein
unbekanntes
Gefühl,
برداشتم
داشتی
که
تازه
کاشتم
رو
Ich
habe
das
Geerntete
genommen,
das
ich
gerade
erst
gesät
habe,
دستای
من
بارونه
ولی
Meine
Hände
sind
Regen,
aber
میگیرم
اونو
از
دستای
زمین
Ich
nehme
ihn
von
den
Händen
der
Erde,
به
لطف
ریشم
، وقتی
پژمرده
میشم
Dank
meiner
Wurzeln,
wenn
ich
verwelke,
وقتی
آفت
میزنه
با
یه
ذوق
کهنه
نیشم
Wenn
Schädlinge
kommen,
mit
einem
alten,
stumpfen
Stachel,
حتی
وقتی
تنها
تنه
ی
خشکِ
کل
بیشه
ام
Auch
wenn
ich
der
einzige
trockene
Stamm
des
ganzen
Waldes
bin,
دوباره
تازه
میشم
، اَ
نو
شکفته
میشم
Werde
ich
wieder
frisch,
ich
erblühe
von
Neuem,
رو
ریتم
میکنم
از
این
لحظه
ها
گذر
Ich
bewege
mich
im
Rhythmus
durch
diese
Momente,
با
شعر
میدم
به
درختِ
صفحه
شاخ
و
برگ
Mit
Poesie
gebe
ich
dem
Baum
der
Seite
Äste
und
Blätter,
به
تنِ
کلمه
های
برهنه
بال
و
پر
Dem
Körper
der
nackten
Worte
Flügel
und
Federn,
تا
بگیره
این
افکارِ
شلخته
آب
و
رنگ
Damit
diese
schlampigen
Gedanken
Form
und
Farbe
annehmen,
از
حقیقتای
پنهون
و
خنده
دار
و
تلخ
Von
den
verborgenen,
lustigen
und
bitteren
Wahrheiten,
از
نقشه
راه
و
رسم
پستِ
تاج
و
تخت
Von
der
Landkarte
und
den
niederträchtigen
Regeln
von
Thron
und
Macht,
توو
برقراری
رابطه
بین
قهرمان
و
جنگ
Bei
der
Herstellung
der
Verbindung
zwischen
Held
und
Krieg,
تا
کسایی
که
کردن
توو
این
پهنه
جامو
تنگ
Bis
zu
denen,
die
meinen
Platz
in
dieser
Weite
eng
gemacht
haben,
جا
اینکه
روضه
بخونم
بدم
به
صحنه
تاب
و
تب
Anstatt
Klagelieder
zu
singen,
gebe
ich
der
Bühne
Schwung,
بسازم
آثار
بی
عصب
باب
طبع
عام
و
گرم
Ich
schaffe
nervenfreie
Werke,
die
dem
Geschmack
der
Masse
entsprechen,
از
همینا
که
باهش
میکنن
مجلسا
رو
گرم
Genau
von
denen,
mit
denen
sie
die
Versammlungen
aufheizen,
همین
چرتایی
که
اینجوری
کرده
ناخوشم
Dieser
Mist,
der
mich
krank
gemacht
hat,
دلیلِ
اینکه
این
تنَ
لت
و
پار
کرده
هوس
آب
خنک
Der
Grund,
warum
dieser
Körper
vom
Verlangen
nach
kaltem
Wasser
zerschlagen
wurde,
همینی
که
دوباره
با
این
کمر
شکسته
پاشدم
Ist
derselbe,
der
mich
mit
diesem
gebrochenen
Rücken
wieder
aufstehen
ließ,
توو
این
خیابونا
جای
شکستِ
قانونا
In
diesen
Straßen,
anstelle
von
gebrochenen
Gesetzen,
زمینِ
بازی
و
شیطنت
بچه
ها
شدم
...
Bin
ich
zum
Spielplatz
und
Unfug
der
Kinder
geworden...,
توو
دلشون
جا
شدم
Ich
habe
einen
Platz
in
ihren
Herzen
gefunden.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hamed Slash
Альбом
جریان
дата релиза
08-05-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.