Hamed Slash - Rokhe Oghab - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Hamed Slash - Rokhe Oghab




Rokhe Oghab
Взгляд Орла
هِ او
Хэй, оу
هِ او
Хэй, оу
هِ او
Хэй, оу
کار عجیب و غریبی داری می کنی
Ты творишь что-то странное, детка
هه هه
Ха-ха
فازِ خداحافظی مدافظی نگیر داش
Не строй из себя прощающуюся принцессу
این تیریپا دیگه قدیمی شده، هه
Эти штучки уже устарели, ха
خداییش بهترین شخصیتی واسه دیس
Клянусь, ты лучший персонаж для дисса
هه هه
Ха-ха
کلاغ میگیره رخِ عقاب
Ворона принимает вид орла
دلش خوش به حباب
Душа её радуется мыльному пузырю
میخواد پرواز کنه
Хочет взлететь
ولی میترسه مشتشو باز کنه
Но боится разжать кулак
همه میدونن که پیِ شکارِ مفته شغال
Все знают, что шакал охотится за лёгкой добычей
یه گوشه نشسته تو تاریکی
Сидит в углу, в темноте
میزنه استخون خشکشو گاز
Грызёт свою сухую кость
کلاغ میگیره رخِ عقاب (په)
Ворона принимает вид орла (Эй)
دلش خوش به حباب (په)
Душа её радуется мыльному пузырю (Эй)
میخواد پرواز کنه
Хочет взлететь
ولی میترسه مشتشو باز کنه
Но боится разжать кулак
همه میدونن که پیِ شکارِ مفته شغال
Все знают, что шакал охотится за лёгкой добычей
یه گوشه نشسته تو تاریکی (برره برره)
Сидит в углу, в темноте (брр, брр)
میزنه استخون خشکشو گاز (برره، برره)
Грызёт свою сухую кость (брр, брр)
هی آویزون گوش این و اون
Всё висишь на ушах у всех подряд
تو همون حبسِ خونگی بمون (هه هه)
Сиди-ка ты под домашним арестом (ха-ха)
واسه من فرقی نداره
Мне всё равно
تنها میگیرم رو اکیپتون
Я один разберусь с вашей компанией
زرِ اضافی بزنی مثل این
Скажешь лишнее слово, как это
سه سوته جوابش توی جیبتونه (سه سوت)
И ответ вмиг окажется у тебя в кармане (вмиг)
معلوم نی گرفتی رویِ کی نشونه (ها)
Непонятно, на кого ты целишься (а?)
جای من که نقطه کورِ دیدتونه
Моё место мертвая зона твоего зрения
آقای رپرِ کول
Господин крутой рэпер
که زدی به هر چی کاور و فیکِ متقلبه سور
Который налепил на себя все поддельные обложки и фейковые образы
روی این و اون نرخ میذاری و
Вешаешь ценники на всех и каждого, и
گرفتی دستت خط کشِ پول
В руке у тебя денежная линейка
با دستی که فقط زد گره کور
Рукой, которая только завязывала тугие узлы
ما این جا دلمون خوشه و روشنه چراغِ محفلمون (جون)
А у нас тут хорошо, и свет нашей вечеринки горит ярко (огонь)
بَه به مجلسمون (به به)، که گرمه چجور
О да, наша вечеринка да), как жарко
یکی میچرخه که تو خلسه مستِ رقصه یه گوشه (بله)
Кто-то кружится, в трансе, пьян от танца в углу (ага)
حاجیت بد ترکوند (پووه)، هد بزن کله بکوب
Твой бро круто зажёг (бум), качай головой, бей об пол
چپ و راست، راست و چپ، مستقیم تو فکته هوک
Влево и вправо, вправо и влево, прямо в челюсть хук
دیگه وقتشه گوش کنی
Пора тебе послушать
اگه من بدم به خودم یه تکون
Если я лишь слегка шевельнусь
اگر که بهتون بدم فقط از یه ذره ی فوت و فن نشون
Если я покажу вам лишь немного своего мастерства
پس حاجیت توی دستشه سوژه
Так что у твоего бро в руках тема
بند و بساطت جَمعه سه سوت
Твои пожитки собраны в три секунды
باید همین وسط پهن بشه تور (بررره)
Прямо здесь нужно расстелить сеть (бррр)
کلاغ میگیره رخِ عقاب
Ворона принимает вид орла
دلش خوش به حباب
Душа её радуется мыльному пузырю
میخواد پرواز کنه
Хочет взлететь
ولی میترسه مشتشو باز کنه
Но боится разжать кулак
همه میدونن که پیِ شکارِ مفته شغال
Все знают, что шакал охотится за лёгкой добычей
یه گوشه نشسته تو تاریکی
Сидит в углу, в темноте
میزنه استخون خشکشو گاز
Грызёт свою сухую кость
کلاغ میگیره رخِ عقاب (په)
Ворона принимает вид орла (Эй)
دلش خوش به حباب (په)
Душа её радуется мыльному пузырю (Эй)
میخواد پرواز کنه
Хочет взлететь
ولی میترسه مشتشو باز کنه (ها)
Но боится разжать кулак (а?)
همه میدونن که پیِ شکارِ مفته شغال
Все знают, что шакал охотится за лёгкой добычей
یه گوشه نشسته تو تاریکی (برره برره)
Сидит в углу, в темноте (брр, брр)
میزنه استخون خشکشو گاز (برره برره)
Грызёт свою сухую кость (брр, брр)
همیشه لَنگ ریال و لیره (هه هه)
Вечно нуждается в риалах и лирах (ха-ха)
هر چی میبینه میذاره جیبش
Всё, что видит, кладёт в карман
بهزاد بلور بهش دیالوگ میده
Бехзад Белур даёт ему реплики
که میاد جلو دوربین اینا رو میگه
И он выходит перед камеру и говорит всё это
هیپ هاپِ جهان ایرانیزه بشه
Чтобы мировой хип-хоп стал иранским
با تاکتیک در حدِ دیناموکیف
С тактикой уровня "Динамо Киев"
نیاز به میزان زیاد امیدشه
Ему нужна большая доза надежды
زیبا جزئیاتو پیکاسو میکِشه
Красиво рисует детали, как Пикассо
هه هه، آقا یه لحظه وایسا، یه لحظه وایسا
Ха-ха, погоди минутку, погоди минутку
اولاً که گِرِه نیست و گَرَه است
Во-первых, не грэх, а грэх (игра слов, вероятно, связана с произношением)
دوماً که گَره گَره نکن بابا
Во-вторых, не завязывай узлы, приятель
سوماً گَره معنیش میشه چی؟ یارو
В-третьих, что значит грэх? Чувак
چی؟
Что?
یارو، مارم مثل خودش فرض کرده هالو
Чувак, принимает меня за такого же простака, как он сам
چرا چسبیده به رپ مثل زالو؟
Почему он присосался к рэпу, как пиявка?
بابا شاه کو؟ یک نادون گذاشته تاج رو سرش
Где король? Какой-то дурак надел корону себе на голову
یارو، تا حالا نخورده یه نونِ بازو
Чувак, никогда не зарабатывал на хлеб своим трудом
میگه مشکلات حل میشه با زور
Говорит, что проблемы решаются силой
بعضی هم سر و تهش جمع میشه با پول
А некоторые решаются деньгами
توی چارچوبِ قانون (هه هه)
В рамках закона (ха-ха)
یارو، از اوناست که باس تنشونو خاروند (خاروند)
Чувак, из тех, кого надо почесать (почесать)
باید محکم گوششو تابوند (تابوند)
Надо как как следует надрать ему уши (надрать)
باید سوارش شد و تازوند
Надо на него сесть и оседлать
تا جون داره باید گازوند
Пока жив, надо грызть
یارو اگه بره بالا پولش از پارو
Если этот чувак разбогатеет, то денег у него будет лопатой
اگه شب بخوابه رو گنجِ قارون
Даже если он будет спать на сокровищах Каруна
خر همون خره فقط عوض شده پالون
Осёл останется ослом, только седло поменяется
خاک تو سرش
Чтоб ему пусто было
یارو پیش رمال و جنبل و جادو
Чувак ходит к гадалкам, колдунам и магам
میخره و حرفاش هم مثلِ
Покупается на это, и его слова как
حرفای پای منقل و بافور میمونه
Словца у кальяна и бафура
داغونِِ داغون
Полный разгром
یارو، پایین انداخت سرو مثلِ یابو
Чувак, опустил голову, как осёл
میگه تنهایی گله رو نابود میکنه
Говорит, что одиночество уничтожает стадо
مچ همه رو خوابوند تو خیابون بپا یاهو
Всех уложил на улице, берегись, yahoo!
همیشه پایه های زندگیش نامیزونه
Фундамент его жизни всегда шаткий
از رپ کردن فقط شلوار از کونش آویزونه
От его рэпа только штаны с него свисают
بدیا از بین میره، خوبیا جا میمونه
Плохое исчезнет, хорошее останется
پا به فرار میذاره، میدوئه تا میتونه
Он бросается бежать, бежит со всех ног
پرونده اش مثل کون امینم سفیده
Его досье, как задница Эминема, белое
فقط بلده خیلی حرفه ای ژست بگیره (بله)
Только умеет профессионально позировать (ага)
هر وقت دست به قلم میشه
Каждый раз, когда он берётся за перо
یعنی جنس بهش رسیده
Значит, товар к нему пришёл
این خودش داره میده به این اپیدمی شکل
Он сам придаёт этой эпидемии форму
کار تو تالارِ و قهوه خونه
Работа в зале и в чайхане
نونِ بازو و دستمونه
Хлеб и наши руки
که همه جا کمکِ خرجمونه
Везде помогают нам с расходами
کدوم حرومی و بچه کونه
Какой ублюдок и детский сад
که کار واسه نونو بد بدونه؟ (چی؟)
Считает работу за хлеб чем-то плохим? (Что?)
غلطایِ بچه گونه (خاک تو سرت)
Детские ошибки (Чтоб тебе пусто было)
مظلوم نما، سناریو چرک
Притворяется жертвой, грязный сценарий
هر کی ندونه میگه
Кто не знает, подумает,
این اومده رپ کنه یا که گدایی کنه
Что он пришёл читать рэп или попрошайничать
همیشه حسابی دورت
Вокруг тебя всегда полно
از آدم بگایی پُره (چی؟)
Нищих людей (Что?)
خودتم رو دراگی و چت (خب)
Сам ты на наркоте и в чате (Ну)
عاشقِ فراری و بنز
Любишь Ferrari и Benz
بالاخره باس میشدی یه جایی تو خفت (همین جا)
В конце концов, должен был где-то оказаться в дерьме (прямо здесь)
میدادم یه جاییتو جر
Я бы тебе что-нибудь оторвал
تهِ این فیلمِ جنایی رو حفظم
Я знаю наизусть конец этого криминального фильма
بیست سال حرص، داری میخوری نشدی میلیاردر
Двадцать лет злости, жрёшь, но не стал миллиардером
فازِ استادی نگیر، نیست شاگرد (نه نه نه)
Не строй из себя учителя, нет учеников (нет, нет, нет)
هر کی جامپ بزنه نیست جامپر (نیست جامپر)
Каждый, кто прыгает, не джампер (не джампер)
اگه شیش واحدِ دین پاس شه
Если сдашь шесть предметов по религии
از کلیسای عیسی بهت یه لیسانس میماسه
Из церкви Иисуса тебе дадут диплом бакалавра
جای پیشرو میشی کشیش ناصری (آفرین)
Вместо Pishro станешь священником Назарянином (молодец)
از تاریخت گذشته شدی منقضی
Твой срок годности истёк
واسه تو بازی موندن باید بکنی مفت بری
Чтобы остаться в игре, тебе придётся играть бесплатно
از گرسنگی میمیری تو بی مشتری
Умрёшь с голоду без клиентов
مردی اگه عصبی شدی فحش ندی
Ты мужчина, если не материшься, когда злишься
از تاریخت گذشته شدی منقضی
Твой срок годности истёк
واسه تو بازی موندن باید بکنی مفت بری
Чтобы остаться в игре, тебе придётся играть бесплатно
از گرسنگی میمیری تو بی مشتری
Умрёшь с голоду без клиентов
مردی اگه عصبی شدی فحش ندی
Ты мужчина, если не материшься, когда злишься
(مردی اگه عصبی شدی فحش ندی)
(Ты мужчина, если не материшься, когда злишься)
(کلاغ میگیره رخِ عقاب)
(Ворона принимает вид орла)
کلاغ میگیره رخ عقاب
Ворона принимает вид орла
دلش خوش به حباب
Душа её радуется мыльному пузырю
میخواد پرواز کنه
Хочет взлететь
ولی میترسه مشتشو باز کنه
Но боится разжать кулак
همه میدونن که پیِ شکارِ مفته شغال
Все знают, что шакал охотится за лёгкой добычей
یه گوشه نشسته تو تاریکی
Сидит в углу, в темноте
میزنه استخون خشکشو گاز
Грызёт свою сухую кость
کلاغ میگیره رخِ عقاب (په)
Ворона принимает вид орла (Эй)
دلش خوش به حباب (په)
Душа её радуется мыльному пузырю (Эй)
میخواد پرواز کنه
Хочет взлететь
ولی میترسه مشتشو باز کنه (ها)
Но боится разжать кулак (а?)
همه میدونن که پیِ شکارِ مفته شغال
Все знают, что шакал охотится за лёгкой добычей
یه گوشه نشسته تو تاریکی (برره برره)
Сидит в углу, в темноте (брр, брр)
میزنه استخون خشکشو گاز (برره برره)
Грызёт свою сухую кость (брр, брр)






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.