Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anh
chưa
dám
nói
câu
yêu
em
nhiều
Ich
wage
es
noch
nicht,
zu
sagen,
dass
ich
dich
sehr
liebe
Anh
chưa
dám
ước
ao
một
ngày
em
đến
Ich
wage
es
noch
nicht,
von
einem
Tag
zu
träumen,
an
dem
du
kommst
Nên
anh
chỉ
biết
mang
hoa
kia
về
Also
weiß
ich
nur,
dass
ich
diese
Blume
mitbringe
Đặt
tên
đoá
hoa
kia
là
tình
yêu
Und
diese
Blume
Liebe
nenne
Hoa
khoe
sắc
thắm
khi
em
mỉm
cười
Die
Blume
zeigt
ihre
Schönheit,
wenn
du
lächelst
Hoa
rơi
nước
mắt
khi
nhìn
em
không
vui
Die
Blume
vergießt
Tränen,
wenn
sie
dich
traurig
sieht
Hoa
mong
có
lúc
em
sẽ
hiểu
rằng
Die
Blume
hofft,
dass
du
irgendwann
verstehst
Từ
lâu
trái
tim
đã
thuộc
về
em
Dass
mein
Herz
schon
lange
dir
gehört
Một
loài
hoa
không
có
trong
vườn
xinh
Eine
Blume,
die
es
nicht
im
schönen
Garten
gibt
Là
do
anh
đã
quá
yêu
mà
ra
Weil
ich
dich
zu
sehr
liebe
Người
ta
trao
hoa
liễu
ơ
là
khi
đã
lỡ
yêu
một
người
Man
schenkt
Weidenröschen,
wenn
man
sich
bereits
in
jemanden
verliebt
hat
Anh
sợ
khi
nói
yêu
em
bây
giờ
Ich
habe
Angst,
wenn
ich
jetzt
sage,
dass
ich
dich
liebe
Sẽ
làm
rơi
cánh
hoa
bao
ngày
thơ
Dass
die
Blütenblätter
der
vergangenen
Tage
abfallen
Thôi
thì
anh
cứ
yêu
em
âm
thầm
Also
liebe
ich
dich
lieber
still
Để
anh
sẽ
mãi
giữ
bông
hoa
kia
mỏng
manh
Damit
ich
diese
zerbrechliche
Blume
für
immer
behalten
kann
Trong
từng
ngày
tháng
anh
nuôi
hy
vọng
In
jedem
Tag
und
Monat
hege
ich
die
Hoffnung
Một
ngày
đến
nắm
tay
anh
em
nói
Dass
du
eines
Tages
meine
Hand
nimmst
und
sagst
Rằng
em
đã
nuôi
trong
lòng
đoá
hoa
xinh
giống
anh
rồi
Dass
du
in
deinem
Herzen
eine
schöne
Blume
wie
meine
gezüchtet
hast
Tôi
đã
viết
lời
bài
hát
này
trong
một
chuyến
du
lịch
đến
Đà
Lạt
cách
đây
tròn
mười
năm
Ich
habe
den
Text
dieses
Liedes
vor
zehn
Jahren
während
einer
Reise
nach
Đà
Lạt
geschrieben
Tất
cả
bắt
đầu
từ
câu
đố
của
người
hướng
dẫn
viên
du
lịch
Alles
begann
mit
einer
Frage
des
Reiseleiters
Anh
ta
hỏi
mọi
người
rằng
Er
fragte
alle
"Có
ai
trả
lời
được
khi
vừa
mới
biết
thế
nào
là
yêu,
người
ta
sẽ
trao
nhau
hoa
gì
không?"
"Kann
jemand
beantworten,
welche
Blume
man
sich
schenkt,
wenn
man
gerade
erst
weiß,
was
Liebe
ist?"
Không
ai
có
thể
đáp
lời
Niemand
konnte
antworten
Anh
hướng
dẫn
viên
nói
tiếp
Der
Reiseleiter
fuhr
fort
"Đó
là
hoa
liễu
ơ,
đọc
lái
lại
là
hoa
lỡ
yêu"
"Es
ist
das
Weidenröschen,
ein
Wortspiel
für
'sich
verlieben'"
Lúc
này
mọi
người
mới
hiểu
hoa
liễu
ơ
chính
là
cách
nói
ví
von
dễ
thương
của
một
tình
yêu
đầu
đời
Da
verstanden
alle,
dass
"hoa
liễu
ơ"
eine
liebevolle
Umschreibung
für
die
erste
Liebe
ist
Và
đó
cũng
là
ca
khúc
đầu
tiên
tôi
viết
lời
được
ra
mắt
khán
giả
Und
das
war
auch
das
erste
Lied,
das
ich
geschrieben
habe
und
das
dem
Publikum
vorgestellt
wurde
Khởi
đầu
cho
hành
trình
âm
nhạc
đầy
cảm
xúc
mà
tôi
chắt
chiu
từng
ngày,
từng
ngày
một
Der
Beginn
einer
emotionalen
musikalischen
Reise,
die
ich
Tag
für
Tag
hege
und
pflege
Vì
vậy
đối
tôi,
"Hoa
liễu
ơ"
là
ca
khúc
mà
tôi
rất
yêu
mến,
không
bao
giờ
tôi
quên
được
Deshalb
ist
"Hoa
liễu
ơ"
für
mich
ein
Lied,
das
ich
sehr
liebe
und
niemals
vergessen
werde
Anh
chưa
dám
nói
câu
yêu
em
nhiều
Ich
wage
es
noch
nicht,
zu
sagen,
dass
ich
dich
sehr
liebe
Anh
chưa
dám
ước
ao
một
ngày
em
đến
Ich
wage
es
noch
nicht,
von
einem
Tag
zu
träumen,
an
dem
du
kommst
Nên
anh
chỉ
biết
mang
hoa
kia
về
Also
weiß
ich
nur,
dass
ich
diese
Blume
mitbringe
Đặt
tên
đoá
hoa
kia
là
tình
yêu
Und
diese
Blume
Liebe
nenne
Hoa
khoe
sắc
thắm
khi
em
mỉm
cười
Die
Blume
zeigt
ihre
Schönheit,
wenn
du
lächelst
Hoa
rơi
nước
mắt
khi
nhìn
em
không
vui
Die
Blume
vergießt
Tränen,
wenn
sie
dich
traurig
sieht
Hoa
mong
có
lúc
em
sẽ
hiểu
rằng
Die
Blume
hofft,
dass
du
irgendwann
verstehst
Từ
lâu
trái
tim
đã
thuộc
về
em
Dass
mein
Herz
schon
lange
dir
gehört
Một
loài
hoa
không
có
trong
vườn
xinh
Eine
Blume,
die
es
nicht
im
schönen
Garten
gibt
Là
do
anh
đã
quá
yêu
mà
ra
Weil
ich
dich
zu
sehr
liebe
Người
ta
trao
hoa
liễu
ơ
là
khi
đã
lỡ
yêu
một
người
Man
schenkt
Weidenröschen,
wenn
man
sich
bereits
in
jemanden
verliebt
hat
Anh
sợ
khi
nói
yêu
em
bây
giờ
Ich
habe
Angst,
wenn
ich
jetzt
sage,
dass
ich
dich
liebe
Sẽ
làm
rơi
cánh
hoa
bao
ngày
thơ
Dass
die
Blütenblätter
der
vergangenen
Tage
abfallen
Thì
thôi
thì
thôi
cứ
yêu
em
âm
thầm
Also
liebe
ich
dich
lieber
still
Để
anh
sẽ
mãi
giữ
bông
hoa
kia
mỏng
manh
Damit
ich
diese
zerbrechliche
Blume
für
immer
behalten
kann
Trong
từng
ngày
tháng
anh
nuôi
hy
vọng
In
jedem
Tag
und
Monat
hege
ich
die
Hoffnung
Một
ngày
đến
nắm
tay
anh
em
nói
Dass
du
eines
Tages
meine
Hand
nimmst
und
sagst
Rằng
em
đã
nuôi
trong
lòng
đoá
hoa
xinh
giống
anh
rồi
Dass
du
in
deinem
Herzen
eine
schöne
Blume
wie
meine
gezüchtet
hast
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ha Thu, Truong Hamlet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.