Hamlet Trương - Người Phu Kéo Mo Cau - перевод текста песни на немецкий

Người Phu Kéo Mo Cau - Hamlet Trươngперевод на немецкий




Người Phu Kéo Mo Cau
Der Mann, der die Kokosnussschale zieht
Trò chơi thuở bé, anh ưa kéo mo cau
Als Kinderspiel zog ich gerne die Kokosnussschale
Chở em khắp ngõ vườn
Und fuhr dich durch die Gassen und Gärten
mỹ miều, cười run run bờ vai
Das hübsche kleine Mädchen, lachend mit zitternden Schultern
Tay ôm chắc vành mo
Hielt sich fest am Rand der Schale
Chiếc tàu mo nhỏ
Das kleine Schalenboot
Anh giả người phu xe, hỏi "Đi đâu à?"
Ich spielte den Wagenzieher und fragte: "Wohin geht's, Kleine?"
Em trả lời "Nhà em cuối thôn"
Du antwortetest: "Mein Zuhause ist am Ende des Dorfes"
Mo cau anh lại kéo, làm vui khách nghèo
Ich zog die Kokosnussschale weiter, um dem armen kleinen Fahrgast Freude zu machen
Trò chơi ngày ấy
Dieses Spiel von damals
Theo năm tháng buông xuôi
Ist mit den Jahren vergangen
Giờ em quên mất rồi
Jetzt hast du es vergessen
Mưa đổ liên hồi, kỷ niệm xưa mồ côi
Unaufhörlicher Regen, die alte Erinnerung ist verwaist
Anh lưu luyến đầy vơi
Ich bin voller Wehmut
Chiếc tàu mo mòn mỏi
Das abgenutzte Schalenboot
Nay chẳng còn ra chơi
Kommt nicht mehr zum Spielen heraus
Giờ đây em lấy chồng
Jetzt heiratest du
May áo hồng
Trägst ein rosa Kleid
Bỏ cuộc chơi ngóng trông
Hast das Spiel und das Warten aufgegeben
Mo cau anh một bóng
Ich sitze allein mit der Kokosnussschale
Ngồi nghe sao thắt lòng!
Und mein Herz schmerzt!
Em ơi, em ơi!
Mein Liebling, mein Liebling!
Chuyện xưa chuyện
Die alten Geschichten
Theo gió chiều mênh mông
Verwehen im Abendwind
Khi em sang sông, làm sao biết
Wenn du den Fluss überquerst, wie kannst du dann wissen
Trời tan đêm mưa
Dass der Himmel in der Regennacht zerbricht
Em ơi, em ơi! Chuyện xưa chuyện
Mein Liebling, mein Liebling! Die alten Geschichten
Đâu ngờ chia ly
Hätten wir doch nie gedacht, dass sie zur Trennung führen
Khi em vu quy, làm sao em chợt nghĩ
Wenn du heiratest, wie kannst du dann denken
Chuyện mo cau đáng gì!
Dass die Geschichte mit der Kokosnussschale unwichtig ist!
Hỏi ai còn nhớ
Wer erinnert sich noch
Tên phu kéo mo cau
An den Mann, der die Kokosnussschale zog
Chở rong khách nghèo
Und den armen kleinen Fahrgast umherfuhr
Nay đã hết rồi, tuổi thơ tìm đâu
Es ist vorbei, wo finde ich die Kindheit wieder
Nghe tan tác bể dâu
Ich höre das bittere Ende
Kỷ niệm xưa hờn dỗi, anh lối mòn chở mo
Die alte Erinnerung ist verärgert, ich gehe den alten Weg, um die Schale zu ziehen
Thì em xây tiếng cười... vui với người
Während du lachend... mit einem anderen glücklich bist
Bỏ mặc phu lẻ loi, ôm mo cau cằn cỗi
Lässt den einsamen Mann zurück, der die spröde Kokosnussschale umarmt
Tình bay xa cuối trời
Die Liebe ist zum fernen Horizont geflogen
Em ơi, em ơi!
Mein Liebling, mein Liebling!
Chuyện xưa chuyện
Die alten Geschichten
Theo gió chiều mênh mông
Verwehen im Abendwind
Khi em sang sông, làm sao biết
Wenn du den Fluss überquerst, wie kannst du dann wissen
Trời tan đêm mưa
Dass der Himmel in der Regennacht zerbricht
Em ơi, em ơi!
Mein Liebling, mein Liebling!
Chuyện xưa chuyện
Die alten Geschichten
Ai ngờ chia ly
Wer hätte die Trennung geahnt
Khi em vu quy
Wenn du heiratest
Làm sao em thèm nghĩ
Wie könntest du daran denken
Chuyện mo cau đáng gì!
Dass die Geschichte mit der Kokosnussschale unwichtig ist!
Hỏi ai còn nhớ
Wer erinnert sich noch
Tên phu kéo mo cau
An den Mann, der die Kokosnussschale zog
Chở rong khách nghèo
Und den armen kleinen Fahrgast umherfuhr
Nay đã hết rồi, tuổi thơ ngây tìm đâu
Es ist vorbei, wo finde ich die unschuldige Kindheit wieder
Nghe tan tác bể dâu
Ich höre das bittere Ende
Kỷ niệm xưa hờn dỗi
Die alte Erinnerung ist verärgert
Anh lối mòn chờ mong
Ich gehe den alten Weg und warte
Thì em xây tiếng cười... vui với người
Während du lachend... mit einem anderen glücklich bist
Bỏ mặc phu lẻ loi
Lässt den einsamen Mann zurück
Ôm mo cau cằn cỗi
Der die spröde Kokosnussschale umarmt
Tình bay xa cuối trời
Die Liebe ist zum fernen Horizont geflogen
Bỏ mặc phu lẻ loi
Lässt den einsamen Mann zurück
Ôm mo cau cằn cỗi
Der die spröde Kokosnussschale umarmt
Tình bay xa cuối trời
Die Liebe ist zum fernen Horizont geflogen





Авторы: Vinh Su Bui


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.