Hamlet Trương - Như Một Cuốn Phim - перевод текста песни на немецкий

Như Một Cuốn Phim - Hamlet Trươngперевод на немецкий




Như Một Cuốn Phim
Wie ein Film
Mưa rơi khi đôi ta chia tay, phải sẽ xa nhau thật rồi
Regen fällt, wenn wir uns trennen, heißt das, wir werden wirklich getrennt sein?
Chuyện phim nào cũng thấy
So etwas sieht man in jedem Film
Chẳng còn ngồi giữa bóng đêm một mình
Ich sitze nicht mehr allein in der Dunkelheit
Lặng thầm viết những bức thư tình
Und schreibe heimlich Liebesbriefe
đã xa một thời ta đã yêu
Denn die Zeit, in der wir uns liebten, ist vorbei
Đêm ơi, đêm ơi trôi mau đi
Nacht, oh Nacht, vergeh schnell
Cố nhớ, cố khóc cũng chẳng được
Sich zu erinnern, zu weinen, bringt nichts mehr
Tình yêu nào chẳng thế
Jede Liebe ist so
một người đã muốn quên một người
Einer will vergessen
một người cố níu tay một người
Und der andere versucht, die Hand des anderen festzuhalten
Xót xa nhưng chỉ thế thôi
Es ist schmerzhaft, aber es ist nun mal so
Tưởng rằng yêu em, yêu em, yêu em thì sẽ mãi bên cạnh em
Ich dachte, wenn ich dich liebe, liebe, liebe, werde ich immer an deiner Seite sein
Sẽ mãi êm đềm, chuyện cổ tích bao mộng
Es wird immer friedlich sein, wie ein Märchen voller Träume
Nào ngờ tỉnh giấc vơ, lòng đau nhói anh thẫn thờ
Doch als ich aufwachte, war ich verloren, mein Herz schmerzte und ich war betäubt
Cuộc tình đợi chờ cuộc tình chỉ trong
Eine Liebe, auf die man wartet, ist eine Liebe, die es nur in Träumen gibt
Người thề yêu anh, yêu anh, yêu anh thì sẽ mãi riêng mình anh
Du hast geschworen, mich zu lieben, zu lieben, zu lieben, und dass ich immer dein Einziger sein werde
Nên anh dại khờ một mối tình như tranh
Also habe ich törichterweise eine Liebe wie ein Gemälde gemalt
Nào ngờ đâu sao mong manh chưa rơi vỡ đã tan tành mất rồi
Aber wer hätte gedacht, dass sie so zerbrechlich ist, dass sie zerbricht, bevor sie überhaupt fallen kann
One, two, three, go!
Eins, zwei, drei, los!
Một cuộc tình như thơ chợt một ngày rồi xác
Eine poetische Liebe, die plötzlich verwelkt
Những lời hứa mộng đến một lúc sẽ tan vỡ
Die Versprechungen und Träume werden irgendwann zerbrechen
Mỗi cuộc tình trong phim với đoạn kết thật êm đềm
Jede Liebe in Filmen hat ein friedliches Ende
Hay một người đi mãi cũng như bước về tương lai
Oder einer geht für immer, schreitet in die Zukunft
Chuyện những ngày hôm trước anh đúng hay em sai
Die Geschichten von gestern, ob ich Recht hatte oder du,
I don't want alive and want a make you cry
Ich will nicht leben und dich zum Weinen bringen
Just a choice baby
Es ist nur eine Wahl, Baby
It's just a choice
Es ist nur eine Wahl
Đêm ơi, đêm ơi trôi mau đi
Nacht, oh Nacht, vergeh schnell
Cố nhớ, cố khóc cũng chẳng được
Sich zu erinnern, zu weinen, bringt nichts mehr
Tình yêu nào chẳng thế
Jede Liebe ist so
một người đã muốn quên một người
Einer will vergessen
một người cố níu tay một người
Und der andere versucht, die Hand des anderen festzuhalten
Xót xa nhưng chỉ thế thôi
Es ist schmerzhaft, aber es ist nun mal so
Tưởng rằng yêu em, yêu em, yêu em thì sẽ mãi bên cạnh em
Ich dachte, wenn ich dich liebe, liebe, liebe, werde ich immer an deiner Seite sein
Sẽ mãi êm đềm, chuyện cổ tích bao mộng
Es wird immer friedlich sein, wie ein Märchen voller Träume
Nào ngờ tỉnh giấc vơ, lòng đau nhói anh thẫn thờ
Doch als ich aufwachte, war ich verloren, mein Herz schmerzte und ich war betäubt
Cuộc tình đợi chờ cuộc tình chỉ trong
Eine Liebe, auf die man wartet, ist eine Liebe, die es nur in Träumen gibt
Người thề yêu anh, yêu anh, yêu anh thì sẽ mãi riêng mình anh
Du hast geschworen, mich zu lieben, zu lieben, zu lieben, und dass ich immer dein Einziger sein werde
Nên anh dại khờ một mối tình như tranh
Also habe ich törichterweise eine Liebe wie ein Gemälde gemalt
Nào ngờ đâu sao mong manh chưa rơi vỡ đã tan tành mất rồi
Aber wer hätte gedacht, dass sie so zerbrechlich ist, dass sie zerbricht, bevor sie überhaupt fallen kann
Tưởng rằng yêu em, yêu em, yêu em thì sẽ mãi bên cạnh em
Ich dachte, wenn ich dich liebe, liebe, liebe, werde ich immer an deiner Seite sein
Sẽ mãi êm đềm, chuyện cổ tích bao mộng
Es wird immer friedlich sein, wie ein Märchen voller Träume
Nào ngờ tỉnh giấc vơ, lòng đau nhói anh thẫn thờ
Doch als ich aufwachte, war ich verloren, mein Herz schmerzte und ich war betäubt
Cuộc tình đợi chờ cuộc tình chỉ trong
Eine Liebe, auf die man wartet, ist eine Liebe, die es nur in Träumen gibt
Người thề yêu anh, yêu anh, yêu anh thì sẽ mãi riêng mình anh
Du hast geschworen, mich zu lieben, zu lieben, zu lieben, und dass ich immer dein Einziger sein werde
Nên anh dại khờ một mối tình như tranh
Also habe ich törichterweise eine Liebe wie ein Gemälde gemalt
Nào ngờ đâu sao mong manh chưa rơi vỡ đã tan tành mất rồi
Aber wer hätte gedacht, dass sie so zerbrechlich ist, dass sie zerbricht, bevor sie überhaupt fallen kann





Авторы: Gia Doan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.