Hamlet Truong feat. Kit - Về Đâu Mái Tóc Người Thương - перевод текста песни на немецкий

Về Đâu Mái Tóc Người Thương - Hamlet Trương , Kit перевод на немецкий




Về Đâu Mái Tóc Người Thương
Wohin ist das Haar der Liebsten
Hồn lỡ sa vào đôi mắt em
Meine Seele verlor sich in deinen Augen
Chiều nao xõa tóc ngồi bên rèm
An jenem Nachmittag, als du dein Haar offen am Fenster sitzen ließest
Thầm ước nhưng nào đâu dám nói
Ich wünschte es mir heimlich, wagte es aber nicht auszusprechen
Khép tâm lại thôi
Schloss meine Gefühle ein
Đường hoa vẫn chưa mở lối
Der Blumenweg war noch nicht geöffnet
Đời lắm phong trần tay trắng tay
Das Leben ist voller Schwierigkeiten, ich habe nichts
Trời đông ngại gió lùa vai gầy
Im kalten Winter fürchte ich den Wind, der meine Schultern streift
Lầu kín trăng về không lối chiếu
Im verschlossenen Pavillon scheint der Mond nicht herein
Gác cao ngăn niềm yêu
Der hohe Balkon verhindert die Liebe
Thì thôi ước chi nhiều
Also träume ich nicht von zu viel
Bên nhau sao tình xa vạn cách biệt mấy sơn khê
Obwohl wir zusammen sind, ist die Liebe so fern wie tausend Meilen, getrennt durch Berge und Flüsse
Ngày đi mắt em xanh biển sâu, mắt tôi rưng rưng sầu
Am Tag deiner Abreise waren deine Augen tiefblau wie das Meer, meine Augen voller Trauer
Lặng nghe tiếng pháo tiễn ai qua cầu
Ich höre das Geräusch der Böller, die jemanden über die Brücke verabschieden
Đường phố muôn màu sao thiếu em?
Die Straßen sind bunt, aber warum fehlst du?
Về đâu làn tóc xõa bên rèm
Wohin ist das offene Haar am Fenster verschwunden?
Lầu vắng không người song khép kín
Der Pavillon ist leer, die Fenster sind geschlossen
Nhớ em tôi gọi tên, chỉ nghe tiếng rơi thềm
Ich vermisse dich und rufe deinen Namen, höre aber nur das Geräusch der fallenden Blätter auf der Terrasse
Về đâu mái tóc người thương
Wohin ist das Haar der Liebsten
Mùi hoa, mùi hương còn vương ta lầm tưởng
Der Duft von Blumen, der Duft, der uns täuscht
Nhìn ta trước mặt gương, nhớ nàng còn trong vòng tay ta làm nũng, yeah
Ich sehe mich im Spiegel, erinnere mich, wie du in meinen Armen geschmollt hast, yeah
Trưa nay ta biết về đâu, giải sầu bằng bia cũng không hiệu quả
Heute Mittag weiß ich nicht, wohin, Kummer mit Bier zu betäuben hilft nicht
Thật, tim này quá đau sao tới giờ người vẫn chưa chịu trả
Es ist wahr, dieses Herz schmerzt so sehr, aber warum hast du es noch nicht zurückgegeben?
Về đâu mái tóc người thương, thoảng phảng phất mùi hương đã cho ta thao thức nhìn ngắm
Wohin ist das Haar der Liebsten, der leichte Duft, der mich schlaflos machte und dich anstarren ließ
ta cứ ráng cho thôi, nhớ ánh mắt đôi môi hóa thành tro cũng chìm đắm
Weil ich es immer wieder versuche, erinnere ich mich an deine Augen, deine Lippen, auch wenn ich zu Asche werde, versinke ich darin
Nằm trong ánh mắt, làn da ta lại dắt nàng qua biết bao nơi được gọi cấm
In deinen Augen, auf deiner Haut, führe ich dich wieder durch all die Orte, die man Paradies nennt
Cầu mong một phút bình yên điều hạnh phúc tình duyên, bên ta nụ cười nàng cười hiền lắm
Ich hoffe auf einen Moment des Friedens, das ist das Glück der Liebe, bei mir ist dein Lächeln so sanft
Bên nhau sao tình xa vạn cách biệt mấy sơn khê
Obwohl wir zusammen sind, ist die Liebe so fern wie tausend Meilen, getrennt durch Berge und Flüsse
Ngày đi mắt em xanh biển sâu, mắt tôi rưng rưng sầu
Am Tag deiner Abreise waren deine Augen tiefblau wie das Meer, meine Augen voller Trauer
Lặng nghe tiếng pháo tiễn ai qua cầu
Ich höre das Geräusch der Böller, die jemanden über die Brücke verabschieden
Đường phố muôn màu sao thiếu em
Die Straßen sind bunt, aber warum fehlst du?
Về đâu làn tóc xõa bên rèm
Wohin ist das offene Haar am Fenster verschwunden?
Lầu vắng không người song khép kín
Der Pavillon ist leer, die Fenster sind geschlossen
Nhớ em tôi gọi tên, chỉ nghe tiếng rơi thềm
Ich vermisse dich und rufe deinen Namen, höre aber nur das Geräusch der fallenden Blätter auf der Terrasse
Lầu vắng không người song khép kín
Der Pavillon ist leer, die Fenster sind geschlossen
Nhớ em tôi gọi tên, chỉ nghe tiếng rơi thềm
Ich vermisse dich und rufe deinen Namen, höre aber nur das Geräusch der fallenden Blätter auf der Terrasse
Lầu vắng không người song khép kín
Der Pavillon ist leer, die Fenster sind geschlossen
Nhớ em tôi gọi tên, chỉ nghe tiếng rơi thềm
Ich vermisse dich und rufe deinen Namen, höre aber nur das Geräusch der fallenden Blätter auf der Terrasse
Lầu vắng không người song khép kín
Der Pavillon ist leer, die Fenster sind geschlossen
Nhớ em tôi gọi tên, chỉ nghe tiếng rơi thềm
Ich vermisse dich und rufe deinen Namen, höre aber nur das Geräusch der fallenden Blätter auf der Terrasse
Lầu vắng không người song khép kín
Der Pavillon ist leer, die Fenster sind geschlossen
Nhớ em tôi gọi tên, chỉ nghe tiếng rơi thềm
Ich vermisse dich und rufe deinen Namen, höre aber nur das Geräusch der fallenden Blätter auf der Terrasse





Авторы: Hoai Linh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.