Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kam Jsi to Letět Chtěl, Ptáčku Můj
Wohin wolltest du fliegen, mein Vöglein
Kam
jsi
to
letět
chtěl
ptáčku
kam?
Wohin
wolltest
du
fliegen,
mein
Vöglein,
wohin?
Jestlipak
někdo
to
ví?
Ob
das
wohl
jemand
weiß?
Možná
že
víš,
než
dokážeš
sám,
Vielleicht
weißt
du
es,
bevor
du
es
selbst
kannst,
Než
listí
zimní
sní.
bevor
das
Laub
vom
Winter
träumt.
Kam
sis
to
ptáčku
můj
namířil?
Wohin
hast
du
gezielt,
mein
Vöglein?
že
má
dlaň
není
klec,
to
víš.
Dass
meine
Hand
kein
Käfig
ist,
das
weißt
du.
Ač
slunci
blíž,
ač
ze
snů
jsi
pil,
Obwohl
du
der
Sonne
nah
bist,
obwohl
du
von
Träumen
getrunken
hast,
žízeň
svou
neuhasíš.
wirst
du
deinen
Durst
nicht
stillen.
Voda
živá,
ta
tě
ochladí,
Lebendiges
Wasser,
das
wird
dich
kühlen,
Ptačí
tvé
trápení
zná.
es
kennt
deine
Vogelsorgen.
Třeba
tě
dem
jako
já
pohladí,
Vielleicht
streichelt
es
dich,
so
wie
ich,
Znavená
křidélka
tvá.
deine
müden
Flügel.
Z
jara,
když
hejna
se
vrátí,
Im
Frühling,
wenn
die
Schwärme
zurückkehren,
Zpět
od
teplých
moří,
zas
k
nám.
zurück
von
den
warmen
Meeren,
wieder
zu
uns.
U
dveří
mých
zvolní
svůj
let,
An
meiner
Tür
werden
sie
ihren
Flug
verlangsamen,
Vrať
se,
já
ráda
tě
mám.
komm
zurück,
ich
habe
dich
lieb.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vitezslav Hadl, Hana Zagorova
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.