Текст и перевод песни Hana Zagorová feat. Karel Vágner se svým orchestrem - Kousek Cesty S Tebou
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kousek Cesty S Tebou
Кусочек пути с тобой
S
tebou
všechno
končí,
všechno
začíná.
С
тобой
всё
кончается,
всё
начинается.
Jsi
můj
nultý
rok,
má
první
vteřina.
Ты
мой
нулевой
год,
моя
первая
секунда.
S
tebou
všechno
hledám,
všechno
nacházím.
С
тобой
всё
ищу,
всё
нахожу.
Jsi
má
sbírka
náhod,
má
sbírka
nesnází.
Ты
моя
коллекция
случайностей,
моя
коллекция
неудач.
S
tebou
všechno
najdu,
všechno
odhodím,
С
тобой
всё
найду,
всё
отброшу,
S
tebou
paměť
ztrácím,
s
tebou
všechno
vím,
С
тобой
память
теряю,
с
тобой
всё
знаю,
S
tebou
možná
bloudím,
možná
marně
sním,
С
тобой,
возможно,
блуждаю,
возможно,
напрасно
мечтаю,
S
tebou
každý
večer
znovu
uhořím.
С
тобой
каждый
вечер
снова
сгораю.
Jsi
má
denní
lítost,
jsi
můj
noční
strach,
Ты
моя
дневная
жалость,
ты
мой
ночной
страх,
Jsi
mé
čekání,
jež
buší
v
hodinách.
Ты
моё
ожидание,
которое
бьётся
в
часах.
Jsi
mé
napětí,
moje
lačné
dychtění.
Ты
моё
напряжение,
моё
жадное
томление.
Jsi
má
věčná
změna,
co
se
nikdy
nezmění.
Ты
моя
вечная
перемена,
которая
никогда
не
изменится.
Možná,
že
jsme
jenom
tápání.
Может
быть,
мы
всего
лишь
блуждание.
Možná,
že
země
je
těžká
pro
naše
chápání.
Может
быть,
земля
слишком
сложна
для
нашего
понимания.
Možná,
že
jsme
jenom
volání,
Может
быть,
мы
всего
лишь
зов,
Ale
když
přicházíš
ke
mě,
je
všude
svítání.
Но
когда
ты
приходишь
ко
мне,
везде
рассвет.
A
tak
už
pojď
a
řekni
moc
mi
chybíš.
Так
приди
же
и
скажи,
как
сильно
ты
мне
не
хватаешь.
Tak
už
pojď
ať
ústa
všechno
slíbí.
Так
приди
же,
пусть
губы
всё
обещают.
Tak
už
pojď
a
dej
mi
kytku
poupat.
Так
приди
же
и
подари
мне
цветок
бутонов.
Tak
už
pojď
jak
rosa
k
nebi
stoupám.
Так
приди
же,
как
роса,
поднимаюсь
к
небу.
Tak
už
pojď.
Так
приди
же.
Tak
už
pojď.
Так
приди
же.
Tak
už
pojď!
Так
приди
же!
Jsi
má
denní
lítost,
jsi
můj
noční
strach,
Ты
моя
дневная
жалость,
ты
мой
ночной
страх,
Jsi
mé
čekání,
jež
buší
v
hodinách.
Ты
моё
ожидание,
которое
бьётся
в
часах.
Jsi
mé
napětí,
moje
lačné
dychtění.
Ты
моё
напряжение,
моё
жадное
томление.
Jsi
má
věčná
změna,
co
se
nikdy
nezmění.
Ты
моя
вечная
перемена,
которая
никогда
не
изменится.
Možná,
že
jsme
jenom
tápání.
Может
быть,
мы
всего
лишь
блуждание.
Možná,
že
země
je
těžká
pro
naše
chápání.
Может
быть,
земля
слишком
сложна
для
нашего
понимания.
Možná,
že
jsme
jenom
volání,
Может
быть,
мы
всего
лишь
зов,
Možná,
že
nebe
už
není,
je
jenom
poznání.
Может
быть,
неба
уже
нет,
есть
только
осознание.
Možná,
že
jsme
jenom
tápání.
Может
быть,
мы
всего
лишь
блуждание.
Možná,
že
země
je
těžká
pro
naše
chápání.
Может
быть,
земля
слишком
сложна
для
нашего
понимания.
Možná,
že
jsme
jenom
volání,
Может
быть,
мы
всего
лишь
зов,
Ale
když
přicházíš
ke
mě,
je
všude
svítání.
Но
когда
ты
приходишь
ко
мне,
везде
рассвет.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jiri Zmozek, Vaclav Hons
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.