Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Opona
spadla
únavou,
Der
Vorhang
fiel
vor
Müdigkeit,
Potlesk
a
kytky
v
celofánu,
Applaus
und
Blumen
in
Zellophan,
Kdyby
to
šlo,
tak
je
těm
pánům
Wenn
es
ginge,
würde
ich
sie
diesen
Herren
Dneska
odevzdám.
Heute
zurückgeben.
Jsem
trochu
jak
ta
opona
Ich
bin
ein
bisschen
wie
dieser
Vorhang,
V
odlesku
světel
jaksi
bledá,
Im
Scheinwerferlicht
irgendwie
blass,
Když
schází
ten,
který
jí
zvedá
Wenn
der
fehlt,
der
ihn
hebt,
Z
prachu
ke
hvězdám.
Aus
dem
Staub
zu
den
Sternen.
Šeptával
jsi
mi,
lásko,
lásko.
Du
hast
mir
zugeflüstert,
mein
Schatz,
mein
Schatz.
Byl
jsi
má
síla,
byl's
můj
větrolam.
Du
warst
meine
Stärke,
mein
Windschutz.
Stále
to
slyším,
lásko,
lásko.
Ich
höre
es
immer
noch,
mein
Schatz,
mein
Schatz.
Dvě
krásná
slova
a
v
nich
klam...
Zwei
schöne
Worte
und
darin
eine
Täuschung...
Pohasla
světla
naděje.
Die
Lichter
der
Hoffnung
sind
erloschen.
Zvykám
si
na
stav
tebe
nemít.
Ich
gewöhne
mich
daran,
dich
nicht
zu
haben.
Byl
jsi
mé
všechno,
byl's
i
prevít.
Du
warst
mein
Ein
und
Alles,
du
warst
auch
ein
Mistkerl.
Prevít
zejména.
Vor
allem
ein
Mistkerl.
Já
snad
si
nikdy
nezvyknu
Ich
werde
mich
wohl
nie
daran
gewöhnen,
Na
chladné
prázdné
čtyři
stěny.
An
die
kalten,
leeren
vier
Wände.
Promluvit
s
kým
tu
ani
není.
Mit
wem
soll
ich
hier
reden,
es
ist
niemand
da.
Zvláštní
proměna.
Eine
seltsame
Verwandlung.
Šeptával
jsi
mi,
lásko,
lásko.
Du
hast
mir
zugeflüstert,
mein
Schatz,
mein
Schatz.
Byl
jsi
má
síla,
byl's
můj
větrolam.
Du
warst
meine
Stärke,
mein
Windschutz.
Stále
to
slyším,
lásko,
lásko.
Ich
höre
es
immer
noch,
mein
Schatz,
mein
Schatz.
Dvě
krásná
slova
a
v
nich
klam...
Zwei
schöne
Worte
und
darin
eine
Täuschung...
Já
ale
nejsem
na
kolenou,
Aber
ich
bin
nicht
auf
den
Knien,
Nejsem
na
kolenou.
Ich
bin
nicht
auf
den
Knien.
Byl's
jen
jednou
z
mnoha
štací,
Du
warst
nur
eine
von
vielen
Stationen,
Mám
tě
tak
akorát.
Ich
habe
genug
von
dir.
Ne,
ne,
ne
Nein,
nein,
nein
Nejsem
na
kolenou.
Ich
bin
nicht
auf
den
Knien.
Nejsem
na
kolenou.
Ich
bin
nicht
auf
den
Knien.
Zas
mám
spoustu
inspirací,
Ich
habe
wieder
viele
Inspirationen,
Zase
mám
chuť
se
smát.
Ich
habe
wieder
Lust
zu
lachen.
Mám
chuť
se
smát.
Ich
habe
Lust
zu
lachen.
Opona
spadla
únavou.
Der
Vorhang
fiel
vor
Müdigkeit.
Kde
je
ten
potlesk
vděčných
pánů?
Wo
ist
der
Applaus
der
dankbaren
Herren?
Kde
oheň
hvězdy
ze
šantánu,
Wo
ist
das
Feuer
des
Sterns
aus
dem
Varieté,
Co
jí
z
očí
plál?
Das
aus
ihren
Augen
loderte?
Jsem
trochu
jak
ta
opona,
Ich
bin
ein
bisschen
wie
dieser
Vorhang,
Která
se
mění
v
pouhou
plentu.
Der
sich
in
ein
bloßes
Tuch
verwandelt.
Bez
tebe,
snad
i
bez
talentu,
Ohne
dich,
vielleicht
sogar
ohne
Talent,
Svět
se
točí
dál.
Dreht
sich
die
Welt
weiter.
...lásko,
lásko...
...mein
Schatz,
mein
Schatz...
Stále
to
slyším,
lásko,
lásko.
Ich
höre
es
immer
noch,
mein
Schatz,
mein
Schatz.
Dvě
pouhá
slova
a
v
nich
klam.
Zwei
bloße
Worte
und
darin
eine
Täuschung.
...lásko,
lásko...
...mein
Schatz,
mein
Schatz...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jaroslav Uhlir, Karel Sip
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.