Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Když
v
průvanu
kůži
Wenn
ich
im
Durchzug
die
Haut,
Koupanou
vnímám
celá,
gebadet,
ganz
spüre,
Vzduch
fénuje,
cítím
opiát
z
něj.
die
Luft
föhnt,
ich
fühle
das
Opiat
daraus.
Stát
zůstanu,
průvan
nad
vanou
Ich
bleibe
stehen,
der
Durchzug
über
der
Wanne
Proudy
dělá
zas
léto
tu
je,
strömt,
der
Sommer
ist
wieder
da,
Písně
z
rádia
zněj.
Lieder
aus
dem
Radio
erklingen.
V
průvanu,
ó,
v
průvanu
Im
Durchzug,
oh,
im
Durchzug
Zůstanu,
ať
si
mě
suší.
bleibe
ich,
er
soll
mich
trocknen.
Vzduch
kudrnatý
snáší
Die
lockige
Luft
bringt
Z
Petřína
ručník
froťák.
vom
Petřín
ein
Frotteehandtuch.
Noc
na
lavičkách
Die
Nacht
auf
den
Bänken
Cítím
v
krůpějích
z
něj.
spüre
ich
in
den
Tropfen
daraus.
Dech
průvanu
rozevlátý
Der
wehende
Atem
des
Durchzugs
Hlavu
motá,
zas
léto
prý
je,
macht
den
Kopf
schwindelig,
der
Sommer
soll
wieder
da
sein,
Písně
ztrácejí
děj.
die
Lieder
verlieren
ihren
Sinn.
V
průvanu,
ó,
v
průvanu
Im
Durchzug,
oh,
im
Durchzug
Zůstanu,
ať
si
mě
suší.
bleibe
ich,
er
soll
mich
trocknen.
Koupací,
z
průvanu,
plášť
Einen
Bademantel
aus
Durchzug
Si
dám
na
zimu
ušít,
lasse
ich
mir
für
den
Winter
nähen,
Když
v
průvanu
kůži
wenn
ich
im
Durchzug
die
Haut,
Koupanou
vnímám
celá.
gebadet,
ganz
spüre.
On
fénuje,
cítím
opiát
z
něj.
Er
föhnt,
ich
fühle
das
Opiat
daraus.
V
průvanu,
ó,
v
průvanu
Im
Durchzug,
oh,
im
Durchzug
Zůstanu,
ať
si
mě
suší.
bleibe
ich,
er
soll
mich
trocknen.
Koupací,
z
průvanu,
plášť
Einen
Bademantel
aus
Durchzug
Si
dám
na
zimu
ušít.
lasse
ich
mir
für
den
Winter
nähen.
V
průvanu,
ó,
v
průvanu
Im
Durchzug,
oh,
im
Durchzug
Zůstanu,
ať
si
mě
suší.
bleibe
ich,
er
soll
mich
trocknen.
Koupací,
z
průvanu,
plášť
Einen
Bademantel
aus
Durchzug
Si
dám
na
zimu
ušít.
lasse
ich
mir
für
den
Winter
nähen.
V
průvanu,
ó,
v
průvanu
Im
Durchzug,
oh,
im
Durchzug
Zůstanu,
ať
si
mě
suší...
bleibe
ich,
er
soll
mich
trocknen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pavel Vrba, Jan Rotter
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.