Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Do
zahrady
zrána
vlétl
černý
páv
In
den
Garten
flog
am
Morgen
ein
schwarzer
Pfau
A
jeho
stav
zdál
se
vážný.
Und
sein
Zustand
schien
ernst
zu
sein.
Ke
mně
vlétl
asi
náhodou.
Zu
mir
flog
er
wohl
zufällig.
Zrána
host
nerozvážný.
Ein
unbesonnener
Gast
am
Morgen.
Bůh
ví
proč,
já
zašeptala,
Gott
weiß
warum,
ich
flüsterte,
Se
mnou
zůstaň,
Bleib
bei
mir,
Ztracený
jako
já.
Verloren
wie
ich.
Jakou
trýzeň
schovává
Welche
Qual
verbirgt
wohl
Paví
píseň
bolavá,
Pfauenlied,
voll
Pein,
Ta
píseň
tvá...
Dies
dein
Lied...
Co
ulpí
na
duši
mé
jak
splín,
Das
an
meiner
Seele
haftet
wie
Weltschmerz,
Jak
závoj
z
pavučin
Wie
ein
Schleier
aus
Spinnweben,
Než
spláchne
déšť.
Eh
der
Regen
ihn
fortspült.
Do
mé
zahrady
vlétl
páv,
In
meinen
Garten
flog
ein
Pfau,
Jak
černý
splav
ránem
bílým.
Wie
schwarzer
Schwemm
weißen
Morgens.
Křídlem
zahalil
slunci
tvář,
Mit
seinem
Flügel
hüllt'
er
das
Gesicht
der
Sonne,
Na
polštář
padl
mrak,
padl
stín.
Auf
das
Kissen
fiel
Wolke,
fiel
Schatten.
Bůh
ví
proč,
já
zašeptala,
Gott
weiß
warum,
ich
flüsterte,
Se
mnou
zůstaň,
Bleib
bei
mir,
Ztracený
jako
já.
Verloren
wie
ich.
Kam
jsi
mířil?
Wo
war
dein
Ziel?
Já
nabídla
ti
dům
i
ústa.
Ich
bot
dir
Haus
und
Mund.
Možná
smířil
jsi
se
s
tím.
Vielleicht
hast
du
dich
damit
abgefunden.
Jakou
trýzeň
schovává
Welche
Qual
verbirgt
wohl
Paví
píseň
bolavá,
Pfauenlied,
voll
Pein,
Ta
píseň
tvá...
Dies
dein
Lied...
Hej,
řekni
odkud
jsi
vzlét'
a
kam?
He,
sag
mir,
woher
du
flogst
und
wohin?
Hej,
páve,
málo
znám
a
rozumím.
He,
Pfau,
ich
weiß
wenig
und
versteh.
Jakou
trýzeň
schovává
Welche
Qual
verbirgt
wohl
Paví
píseň
bolavá,
Pfauenlied,
voll
Pein,
Ta
píseň
tvá...
Dies
dein
Lied...
Do
zahrady
z
rána
mi
vlétl
páv.
In
den
Garten
flog
am
Morgen
ein
Pfau
zu
mir.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: peter cetera
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.