Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Co stalo se stalo
Was geschehen ist, ist geschehen
To,
co
mi
píšou
je
život
sám,
Das,
was
sie
mir
schreiben,
ist
das
Leben
selbst,
Nechtějí
jenom
autogram,
Sie
wollen
nicht
nur
ein
Autogramm,
Neznámí
lidé
a
jak
mi
věří,
Unbekannte
Leute
und
wie
sie
mir
glauben,
že
snad
jim
porozumím.
dass
ich
sie
vielleicht
verstehen
werde.
Kde
mám
tu
moudrost,
kde
rady
brát.
Woher
nehme
ich
die
Weisheit,
woher
den
Rat.
Přátelé
v
úzkých
žhaví
drát.
Freunde
in
Not
lassen
die
Leitung
glühen.
Má
linka
slouží
a
kdo
se
stará,
Meine
Leitung
dient,
und
wen
kümmert
es,
že
nesvá
být
taky
smím.
dass
auch
ich
mal
unbehaglich
sein
darf.
To
nejde
jít
světem
jen
tak
beze
škod.
Man
kann
nicht
einfach
ohne
Schaden
durch
die
Welt
gehen.
I
bolest
je
krása
a
přijde
ti
vhod,
Auch
Schmerz
ist
Schönheit
und
kommt
dir
zugute,
Jen
přestát
tu
chvíli
než
načechráš
peří,
Nur
den
Moment
überstehen,
bis
du
die
Federn
wieder
aufplusterst,
Zas
někomu
svěříš
rád
svůj
kód.
Wieder
vertraust
du
gern
jemandem
deinen
Code
an.
Co
stalo
se,
stalo
a
jedeme
dál.
Was
geschehen
ist,
ist
geschehen,
und
weiter
geht's.
Tak
zamkni
ty
dveře,
ten
zapadlý
sál.
Also
schließ
die
Tür
ab,
diesen
vergessenen
Saal.
Když
tamtamy
hlásí
tvé
hubené
časy,
Wenn
die
Tamtams
deine
mageren
Zeiten
verkünden,
Spal
za
sebou
most
vzdechů,
Verbrenne
die
Seufzerbrücke
hinter
dir,
Sám
ho
spal.
Verbrenn
sie
selbst.
Slova,
jen
slova
dá
se
tak
říct,
Worte,
nur
Worte,
kann
man
so
sagen,
Však
v
pravou
chvíli
zmohou
víc,
Doch
im
rechten
Moment
bewirken
sie
mehr,
Jako
stisk
ruky
a
úsměv
k
tomu,
Wie
ein
Händedruck
und
ein
Lächeln
dazu,
To
někdy
stačí,
to
znám.
Das
reicht
manchmal,
das
kenne
ich.
Samota
tísní
a
je
to
past,
Einsamkeit
bedrückt
und
ist
eine
Falle,
Co
z
ní
se
rodí
může
zmást.
Was
aus
ihr
entsteht,
kann
verwirren.
Tam,
kde
jsou
stíny,
světlo
být
musí,
Wo
Schatten
sind,
muss
auch
Licht
sein,
Tak
hledej
dál
třeba
sám.
Also
such
weiter,
und
sei
es
allein.
Líp
ve
dvou,
to
ano,
však
jsou
chvíle
ztrát.
Besser
zu
zweit,
ja,
aber
es
gibt
Zeiten
des
Verlusts.
Být
tebou,
jdu
středem
a
nic
nedám
znát.
An
deiner
Stelle
ginge
ich
mittendurch
und
ließe
nichts
anmerken.
Jen
zaplať
svůj
omyl,
ten
účet
tě
vzkřísí
Zahl
nur
für
deinen
Fehler,
diese
Rechnung
wird
dich
aufrichten
Až
dnes
bude
kdysi,
smíš
zas
brát.
Wenn
heute
Vergangenheit
ist,
darfst
du
wieder
nehmen.
Co
stalo
se,
stalo
a
jedeme
dál.
Was
geschehen
ist,
ist
geschehen,
und
weiter
geht's.
Tak
zamkni
ty
dveře,
ten
zapadlý
sál.
Also
schließ
die
Tür
ab,
diesen
vergessenen
Saal.
Když
tamtamy
hlásí
tvé
hubené
časy,
Wenn
die
Tamtams
deine
mageren
Zeiten
verkünden,
Spal
za
sebou
most
vzdechů,
Verbrenne
die
Seufzerbrücke
hinter
dir,
Sám
ho
spal.
Verbrenn
sie
selbst.
Život
ten
autor,
Das
Leben,
dieser
Autor,
Jak
sem
tam
zdá
se,
ztrácí
švih,
Wie
es
manchmal
scheint,
verliert
an
Schwung,
Vymyslí
příběh,
všechno
by
hrálo,
Erfindet
eine
Geschichte,
alles
würde
stimmen,
Jen
scén
je
málo
zábavných.
Nur
gibt
es
zu
wenige
unterhaltsame
Szenen.
Ty
zkoušky,
ty
léčky
a
projdeme
zas
Diese
Prüfungen,
diese
Fallen,
und
wir
kommen
wieder
durch
I
s
úsměvem
v
slzách
je
zvládneme
včas.
Auch
mit
einem
Lächeln
unter
Tränen
schaffen
wir
sie
rechtzeitig.
Jen
o
vlas,
co
na
tom,
zas
věříme
zvěsti,
Nur
um
Haaresbreite,
was
macht
das
schon,
wieder
glauben
wir
der
Kunde,
že
prý
už
je
štěstí
blízko
nás.
dass
das
Glück
angeblich
schon
nahe
bei
uns
ist.
Co
stalo
se,
stalo
a
jedeme
dál.
Was
geschehen
ist,
ist
geschehen,
und
weiter
geht's.
Tak
zamkni
ty
dveře,
ten
zapadlý
sál.
Also
schließ
die
Tür
ab,
diesen
vergessenen
Saal.
Když
tamtamy
hlásí
tvé
hubené
časy,
Wenn
die
Tamtams
deine
mageren
Zeiten
verkünden,
Spal
za
sebou
most
vzdechů,
Verbrenne
die
Seufzerbrücke
hinter
dir,
Sám
ho
spal.
Verbrenn
sie
selbst.
Když
tamtamy
hlásí
tvé
hubené
časy,
Wenn
die
Tamtams
deine
mageren
Zeiten
verkünden,
Spal
za
sebou
most
vzdechů,
Verbrenne
die
Seufzerbrücke
hinter
dir,
Sám
ho
spal.
Verbrenn
sie
selbst.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jiri Zmozek
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.