Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Merilyn,
nač
ti
bude?
Moritz,
was
bringt
es
dir?
Ten
usedlý
pán
středních
let,
Dieser
gesetzte
Herr
mittleren
Alters,
Je
o
dvacet
pět
roků
starší
Ist
fünfundzwanzig
Jahre
älter
A
o
sto
tisíc
cigaret.
Und
um
hunderttausend
Zigaretten.
A
o
sto
tisíc
knih,
Und
um
hunderttausend
Bücher,
V
nichž
během
doby
našel
In
denen
er
im
Laufe
der
Zeit
fand
Svůj
vyděšený
smích
Sein
erschrockenes
Lachen
A
zajíkavý
kašel.
Und
das
stockende
Husten.
Tím
čtením
ztrácí
oči,
Durch
das
Lesen
verliert
er
Augen,
Jistě
jsou
k
ránu
rudé,
Sicher
sind
sie
morgens
rot,
Když
do
nich
kanou
kapky.
Wenn
Tropfen
hineinfallen.
Tak
pověz,
nač
ti
bude?
Also
sag,
was
bringt
es
dir?
Merilyn,
Marilyn,
Merilyn...
Moritz,
Moritz,
Moritz...
Merilyn,
nač
ti
bude?
Moritz,
was
bringt
es
dir?
Ta
jeho
neholená
tvář,
Sein
unrasiertes
Gesicht,
Je
popelavá
tajným
smutkem
Aschgrau
von
heimlichem
Kummer
A
ten
ti
škrábe
o
polštář.
Und
das
kratzt
an
deinem
Kissen.
A
škrábe
o
tvůj
klín
Und
kratzt
an
deinem
Schoß
Jak
tulák
na
rám
dveří.
Wie
ein
Landstreicher
am
Türrahmen.
Od
kdy
tě,
Merilyn,
vzrušují
amatéři?
Seit
wann
erregen
Amateure
dich,
Moritz?
Kdo
amatér
je
v
lásce,
Wer
Amateur
in
der
Liebe
ist,
Je
trochu
směšný
všude.
Wirkt
überall
etwas
lächerlich.
A
proto
ti
teď
volám,
Darum
ruf
ich
dir
jetzt
zu,
Ať
slyšíš,
nač
ti
bude?
Damit
du
hörst,
was
es
dir
bringt?
Merilyn,
Merilyn,
Merilyn.
Moritz,
Moritz,
Moritz.
Merilyn,
nač
ti
bude?
Moritz,
was
bringt
es
dir?
Už
zkyslo
sladké
víno
slin.
Der
süße
Wein
der
Lippen
ward
sauer.
Ten,
kdo
ho
neznal
v
plném
slunci,
Wer
ihn
nicht
in
voller
Sonne
kannte,
Najde
jen
sbírku
omrzlin.
Findet
nur
Erfrierungen-Sammlung.
A
nebo
najde
spíš
Oder
findet
eher
Jen
smutek
marných
vizí.
Nur
Trauer
nutzloser
Visionen.
Copak
ty
pochopíš,
Wie
solltest
du
begreifen,
Jak
mladé
jsou,
jak
ryzí.
Wie
jung
sie
sind,
so
rein.
Ach,
co
je
pro
mě
poklad,
Ach,
was
für
mich
ein
Schatz,
To
pro
tebe
je
chudé.
Ist
für
dich
bloß
Armut.
Proč
odvádíš
mi
muže,
Warum
ziehst
du
meine
Männer
ab,
Když
nevíš
nač
ti
bude?
Wenn
du
nicht
weißt,
wozu
es
dir
gut?
Merilyn,
Merilyn,
Merilyn!
Moritz,
Moritz,
Moritz!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.