Hana Zagorová - Soucit - перевод текста песни на немецкий

Soucit - Hana Zagorováперевод на немецкий




Soucit
Mitleid
Láska zvedá dlaně pláčem raněné,
Liebe hebt die vom Weinen wunden Hände,
Znovu rodí věty dovyprávěné.
Gebiert aufs Neue Sätze, die zu Ende erzählt schienen.
Láska vodí rájem duše zasněné,
Liebe führt verträumte Seelen durchs Paradies,
Někdy hledá, ale soucit právě ne.
Manchmal sucht sie, doch Mitleid gerade nicht.
K čemu soucit? Nanejvýš tak utěší
Wozu Mitleid? Es tröstet höchstens
Náruč prázdnou jako pouhé přístřeší.
Leere Arme, wie eine bloße Zuflucht.
Věty váznou, jsou čím dál tím prázdnější.
Worte stocken, werden immer leerer.
Nic než soucit, nemůže být smutnější.
Nichts als Mitleid, kann nicht trauriger sein.
Možná, že právě v této chvíli
Vielleicht gerade in diesem Augenblick
ústa bez očí látají prapor sněhobílý se roztočí.
flicken Münder ohne Augen eine schneeweiße Fahne, bis sie sich dreht.
Soucitem kajícným a chladným lásku zaskočí.
Mit reuvollem und kaltem Mitleid überrumpeln sie die Liebe.
Však mezi nás dva nikdy nevkročí.
Doch zwischen uns beide wird es niemals treten.
Smutný soucit, chladné tváře kamenné,
Trauriges Mitleid, kalte, steinerne Gesichter,
Naráz dělí prsty dříve spletené.
Trennt jäh die Finger, die einst verschlungen waren.
Nezacelí lávky na prach spálené.
Heilt nicht die Stege, zu Staub verbrannt.
Smutný soucit, soucit lásky znavené.
Trauriges Mitleid, Mitleid der müden Liebe.
Možná, že právě v této chvíli
Vielleicht gerade in diesem Augenblick
ústa bez očí látají prapor sněhobílý se roztočí.
flicken Münder ohne Augen eine schneeweiße Fahne, bis sie sich dreht.
Soucitem kajícným a chladným lásku zaskočí.
Mit reuvollem und kaltem Mitleid überrumpeln sie die Liebe.
Však mezi nás dva nikdy nevkročí.
Doch zwischen uns beide wird es niemals treten.
Láska zvedá dlaně pláčem raněné,
Liebe hebt die vom Weinen wunden Hände,
Znovu rodí věty dovyprávěné.
Gebiert aufs Neue Sätze, die zu Ende erzählt schienen.
Láska vodí rájem duše zasněné,
Liebe führt verträumte Seelen durchs Paradies,
Někdy hledá, ale soucit právě ne.
Manchmal sucht sie, doch Mitleid gerade nicht.
Možná, že právě v této chvíli
Vielleicht gerade in diesem Augenblick
ústa bez očí látají prapor sněhobílý se roztočí.
flicken Münder ohne Augen eine schneeweiße Fahne, bis sie sich dreht.
Možná, že právě v této chvíli
Vielleicht gerade in diesem Augenblick
ústa bez očí látají prapor sněhobílý se roztočí.
flicken Münder ohne Augen eine schneeweiße Fahne, bis sie sich dreht.
Možná, že právě v této chvíli
Vielleicht gerade in diesem Augenblick
ústa bez očí látají prapor sněhobílý se roztočí...
flicken Münder ohne Augen eine schneeweiße Fahne, bis sie sich dreht...





Авторы: Jan Farmer Obermayer


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.