Текст и перевод песни Hank Snow - My Nova Scotia Home - Remastered
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
My Nova Scotia Home - Remastered
Мой дом в Новой Шотландии - Ремастеринг
There's
a
place
I'll
always
cherish,
'neath
the
blue
Atlantic
sky
Есть
место,
которое
я
всегда
буду
лелеять,
под
голубым
атлантическим
небом,
Where
the
shores
down
in
Cape
Breton
bid
the
golden
sun
to
rise
Где
берега
на
Кейп-Бретоне
встречают
восход
золотого
солнца,
And
the
fragrance
of
the
apple
blossoms
sprays
the
dew-kissed
lawns
И
аромат
яблоневого
цвета
опрыскивает
росистые
лужайки.
Back
in
dear
old
Nova
Scotia,
a
place
where
I
was
born.
Там,
в
дорогой
старой
Новой
Шотландии,
месте,
где
я
родился.
The
Scotian
and
the
Ocean
Limited,
and
the
Maritime
Express
«Скотиан»
и
«Оушен
Лимитед»,
и
«Морской
Экспресс»,
Their
mighty
engines
throbbing,
make
their
way
towards
the
west
Их
могучие
двигатели,
пульсируя,
прокладывают
путь
на
запад,
And
the
sturdy
fishin'
schooners,
sways
so
laz'ly
to
and
fro
А
крепкие
рыболовецкие
шхуны
лениво
покачиваются
туда-сюда.
Nova
Scotia
is
my
sanctuary,
and
I
love
her
so.
Новая
Шотландия
— моё
убежище,
и
я
люблю
её
так
сильно.
Change
to
D:
Смена
тональности
на
D:
For
across
the
great
Dominion,
I
have
traveled
far
and
wide
По
всему
великому
Доминиону
я
путешествовал
далеко
и
широко,
Where
the
shores
out
in
Vancouver,
kiss
the
blue
Pacific
tide
Где
берега
Ванкувера
целуют
голубые
воды
Тихого
океана.
I
have
crossed
the
snow-capped
Rockies,
saw
the
wheat
fields'
golden
blaze
Я
пересек
заснеженные
Скалистые
горы,
видел
золотое
пламя
пшеничных
полей,
Headed
back
to
Nova
Scotia,
where
contented
cattle
graze.
Возвращался
в
Новую
Шотландию,
где
пасутся
довольные
коровы.
Where
the
pretty
Robin
Red
Breast,
seeks
its'
loved
ones
in
the
trees
Где
малиновка
ищет
своих
любимых
на
деревьях,
And
the
French
di'lect
in
old
Quebec,
keeps
callin'
out
to
me
И
французский
диалект
старого
Квебека
продолжает
звать
меня.
It
seems
to
say,
be
on
your
way,
there's
a
welcome
at
the
door
Кажется,
он
говорит:
«Будь
в
пути,
тебя
ждут
у
дверей»,
Where
the
kinfolks
are
a-waiting
on
that
gay
Atlantic
shore.
Где
родные
ждут
на
веселом
атлантическом
берегу.
Change
to
Eb:
Смена
тональности
на
Eb:
Down
through
beautiful
New
Brunswick
and
across
the
P.E.I.
Через
прекрасный
Нью-Брансуик
и
через
Остров
Принца
Эдуарда,
To
the
rock-bound
coasts
of
Newfoundland,
I'll
love
them
till
I
die
К
скалистым
берегам
Ньюфаундленда,
я
буду
любить
их
до
самой
смерти.
But
if
God
came
here
on
Earth
with
us
and
asked
if
he
could
rest
Но
если
бы
Бог
сошел
на
Землю
к
нам
и
спросил,
где
бы
он
мог
отдохнуть,
I'd
take
him
to
my
Nova
Scotia
home,
the
place
that
I
love
best.
Я
бы
отвел
его
в
свой
дом
в
Новой
Шотландии,
в
место,
которое
я
люблю
больше
всего.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Clarence E. Snow
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.