Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Letter Edged In Black
Der Brief mit schwarzem Rand
I
was
standing
by
the
window
yesterday
morning,
Ich
stand
gestern
Morgen
am
Fenster,
Without
a
thought
of
worry
or
of
care,
Ohne
einen
Gedanken
an
Sorge
oder
Kummer,
When
I
saw
the
postman
coming
up
the
pathway,
Als
ich
den
Postboten
den
Pfad
heraufkommen
sah,
With
such
a
happy
look
and
jolly
air.
Mit
solch
einem
fröhlichen
Blick
und
heiterer
Miene.
As
I
heard
the
postman
whistling
yester
morning,
Als
ich
den
Postboten
gestern
Morgen
pfeifen
hörte,
Coming
down
the
pathway
with
his
pack,
Wie
er
den
Pfad
mit
seiner
Tasche
entlangkam,
Oh
he
little
knew
the
sorrow
that
he
brought
me
Oh,
er
ahnte
kaum,
welches
Leid
er
mir
brachte,
When
he
handed
me
that
letter
edged
in
black.
Als
er
mir
jenen
Brief
mit
schwarzem
Rand
übergab.
Oh,
he
rang
the
bell
and
whistled
while
he
waited,
Oh,
er
klingelte
und
pfiff,
während
er
wartete,
And
then
he
said
"Good
morning
to
you,
Jack."
Und
dann
sagte
er:
„Guten
Morgen,
Jack.“
But
he
little
knew
the
sorrow
that
he
brought
me
Aber
er
ahnte
kaum,
welches
Leid
er
mir
brachte,
When
he
handed
me
that
letter
edged
in
black.
Als
er
mir
jenen
Brief
mit
schwarzem
Rand
übergab.
With
trembling
hand
I
took
the
letter
from
him,
Mit
zitternder
Hand
nahm
ich
den
Brief
von
ihm,
I
broke
the
seal
and
this
is
what
it
said:
Ich
brach
das
Siegel
und
dies
stand
darin:
"Come
home,
my
boy,
your
dear
old
father
wants
you!
„Komm
nach
Hause,
mein
Junge,
dein
lieber
alter
Vater
braucht
dich!
Come
home,
my
boy,
your
dear
old
mother's
dead!"
Komm
nach
Hause,
mein
Junge,
deine
liebe
alte
Mutter
ist
tot!“
"The
last
words
that
your
mother
ever
uttered
---
„Die
letzten
Worte,
die
deine
Mutter
je
sprach
---
'Tell
my
boy
I
want
him
to
come
back,'
‚Sag
meinem
Jungen,
ich
möchte,
dass
er
zurückkommt,‘
My
eyes
are
blurred,
my
poor
old
heart
is
breaking,
Meine
Augen
sind
verschwommen,
mein
armes
altes
Herz
bricht,
For
I'm
writing
you
this
letter
edged
in
black."
Denn
ich
schreibe
dir
diesen
Brief
mit
schwarzem
Rand.“
I
bow
my
head
in
sorrow
and
in
silence,
Ich
neige
mein
Haupt
in
Kummer
und
Schweigen,
The
sunshine
of
my
life
it
all
has
fled,
Der
Sonnenschein
meines
Lebens
ist
ganz
entschwunden,
Since
the
postman
brought
that
letter
yester
morning
Seit
der
Postbote
gestern
Morgen
jenen
Brief
brachte,
Saying,"Come
home,
my
boy,
your
dear
old
mother's
dead!:"
Der
sagte:
„Komm
nach
Hause,
mein
Junge,
deine
liebe
alte
Mutter
ist
tot!“:
"Those
angry
words,
I
wish
I'd
never
spoken,
„Jene
zornigen
Worte,
ich
wünschte,
ich
hätte
sie
nie
gesprochen,
You
know
I
never
meant
them,
don't
you,
Jack?
Du
weißt,
ich
habe
sie
nie
so
gemeint,
nicht
wahr,
Jack?
May
the
angels
bear
me
witness,
I
am
asking
Mögen
die
Engel
mir
Zeuge
sein,
ich
bitte
Your
forgiveness
in
this
letter
edged
in
black."
Um
deine
Vergebung
in
diesem
Brief
mit
schwarzem
Rand.“
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: R. Carter
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.