Текст и перевод песни Hank Thompson - Whoa Sailor
[A]
A
pretty
girl
sat
all
alone
and
needed
compa
[E7th]
ny
[A]
симпатичная
девушка
сидела
в
полном
одиночестве
и
нуждалась
в
компе
[E7th]
ny
But
when
I
got
close,
this
gal
arose,
this
is
what
she
said
to
Но
когда
я
подошел
ближе,
эта
девушка
встала,
вот
что
она
сказала
мне:
Now
she
said
[A]
whoa
sailor
be
[D]
careful
what
you
do
А
теперь
она
сказала:
"Эй,
моряк,
будь
осторожен
в
своих
поступках".
In
your
eye
there's
a
gleam
and
to
me
it
seems
your
[A]
just
like
all
В
твоих
глазах
есть
блеск,
и
мне
кажется,
что
ты
такой
же,
как
все.
With
a
[B7th]
wolfish
eye
and
a
С
[B7th]
волчьим
глазом
и
...
Line
that's
sly,
then
a
[E7th]
salior's
Линия,
которая
хитра,
а
затем
[E7th]
salior
At
his
[A]
best.
В
лучшем
виде.
I
just
got
back
from
across
the
sea
where
there
are
no
gals
Я
только
что
вернулся
из-за
моря,
где
нет
девушек.
[A]
Now
let
me
talk
to
you
a
while
I'm
sure
you'll
see
my
[E7th]
way
[А]
а
теперь
позволь
мне
немного
поговорить
с
тобой,
я
уверен,
ты
увидишь
мой
[Е7-й]
путь,
When
I
went
to
spout
she
turned
about
this
is
what
she
had
to
когда
я
пошел
излить
душу,
она
повернулась,
вот
что
она
должна
была
сделать.
Now
she
said[A]
whoa
sailor
I've
[D]
heard
that
line
before
Теперь
она
сказала:
"Эй,
моряк,
я
уже
слышала
эту
фразу
Раньше".
You'll
look
into
my
eyes
and
tell
me
lies
and
[A]
tales
of
the
seven
Ты
будешь
смотреть
мне
в
глаза
и
рассказывать
мне
ложь
и
сказки
о
семи.
But
a
[B7th]
sailor's
full
of
that
Но
[B7-й]
моряк
полон
этого.
Kinda
bull
so
[E7th]
don't
hand
it
to
Своего
рода
бык,
так
что
[E7th]
не
передавай
его
никому.
And
oh
how
it
hurt
when
you
had
to
spout
that
last
sad
И
как
же
было
больно,
когда
тебе
пришлось
излить
эту
последнюю
грусть.
[A]
I
said
I
think
I
have
a
drink
[А]
я
сказал,
что,
кажется,
у
меня
есть
выпить.
And
I
broke
out
six
month's
[E7th]
pay
И
я
вырвал
шестимесячную
зарплату
[E7].
With
a
wide
open
eyes
she
breathed
a
sigh
this
time
she
had
to
С
широко
открытыми
глазами
она
вздохнула
на
этот
раз
ей
пришлось
Now
she
said
[A]
oh
sailor
boy
I
[D]
think
you've
won
my
heart
Теперь
она
сказала:
"о,
морячок,
я
думаю,
ты
завоевал
мое
сердце".
Well
she
was
right
neat
and
she
sure
was
sweet
but
I
knew
she
was
that
Что
ж,
она
была
права,
аккуратна
и,
конечно,
мила,
но
я
знал,
что
она
такая.
But
she's
[B7th]
not
all
to
blame
'cause
it's
a
sailor's
aim
to
have
a
Но
она
[B7th]
не
во
всем
виновата,
потому
что
это
цель
моряка-иметь
...
Girl
in
every
[A]
port.
Девушка
в
каждом
порту.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hank Thompson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.