Текст и перевод песни Hanna Banaszak - Moknie w Deszczu Diabeł
Moknie
w
deszczu
diabeł
Мокнет
под
дождем
дьявол
Moknie
długie
dnie
Мокрые
длинные
днища
W
kieszeń
wsadził
słabe
В
карман
сунул
слабый
Chytre
rączki
dwie...
Хитрые
ручки
две...
A
w
chytrych
rączkach,
na
kieszeni
dnie
И
в
хитрых
ручках,
на
дне
кармана
Cyrograf
na
mą
duszę
ma
Цирограф
на
ма
душа
Ма
Moknie
w
deszczu
diabeł
Мокнет
под
дождем
дьявол
Moknie
długie
dnie...
Мокрые
длинные
днища...
Ene-due-rabe
–
Эники-беники
–
Wierzyć
mu
czy
nie
Верить
ему
или
нет
Że
on
potrafi,
że
chce,
bardzo
chce
Что
он
может,
что
хочет,
очень
хочет
Ustawić
w
życiu
mnie?
Установить
в
моей
жизни?
A
niech
sobie
moknie,
a
niech
sobie
moknie
Пусть
себе
мокнет,
пусть
себе
мокнет
Niech
czeka,
niech!
Пусть
ждет,
пусть!
Kiedy
tak
na
niego
patrzę,
stojąc
w
oknie
Когда
я
смотрю
на
него,
я
стою
у
окна.
Bierze
mnie
śmiech!
Ha
ha
ha!
Берет
меня
смех!
Ха-ха-ха!
Niech
sobie
moknie
smutny
impresario
Пусть
себе
мокнет
грустный
импресарио
Za
grosze
dwa!
За
копейки
два!
Szydzi
z
niego
rynna
deszczową
arią
Насмехается
над
ним
дождевая
водосточная
труба
Ария
Szydzę
ja!
Ha
ha
ha!
Szydzę
я!
Ха-ха-ха!
Moknie
w
deszczu
szatan
Мокнет
под
дождем
Сатана
Obok
niego
zaś
Рядом
с
ним
Moknie
w
deszczu
szatyn
Мокрый
под
дождем
шатен
Ma
na
imię
Jaś...
Его
зовут
Гензель...
Jaś
mnie
w
życiu
też
ustawić
chce
Гензель
меня
в
жизни
тоже
установить
хочет
Bo
kocha
mnie,
bo
kocha
mnie
Потому
что
он
любит
меня,
потому
что
он
любит
меня
Jaś
mnie
złości,
złości
Гензель
меня
гнева,
злости
Tak
jak
mało
kto
Как
мало
кто
Bo
do
uczciwości
Потому
что
к
честности
Mnie
namawia
wciąż...
Меня
уговаривает
по-прежнему...
I
Jaś
ma
kumpla,
który,
ile
tchu
И
у
Гензеля
есть
приятель,
который,
как
ни
Wciąż
przytakuje
mu
Она
все
еще
кивает
ему
A
niech
sobie
moknie,
a
niech
sobie
moknie
Пусть
себе
мокнет,
пусть
себе
мокнет
Niech
czeka,
niech!
Пусть
ждет,
пусть!
Kiedy
tak
na
niego
patrzę,
stojąc
w
oknie
Когда
я
смотрю
на
него,
я
стою
у
окна.
Bierze
mnie
śmiech!
Ha
ha
ha!
Берет
меня
смех!
Ха-ха-ха!
Niech
sobie
moknie
smutny
impresario
Пусть
себе
мокнет
грустный
импресарио
Za
grosze
dwa!
За
копейки
два!
Szydzi
z
niego
rynna
deszczową
arią
Насмехается
над
ним
дождевая
водосточная
труба
Ария
Szydzę
ja!
Ha
ha
ha!
Szydzę
я!
Ха-ха-ха!
Moknie
w
deszczu
diabeł
Мокнет
под
дождем
дьявол
Moknie
w
deszczu
Jaś
Мокнет
под
дождем
Гензель
Perspektywy
słabe
Перспективы
слабые
Z
każdym
można
wpaść...
С
каждым
можно
прийти...
Ten
za
uczciwy,
tamten,
jak
na
złość
Тот
слишком
честный,
тот,
как
назло
Niegłupi
dość
i
szpetny
dość
Глупый
довольно
и
уродливый
довольно
Kogo
wybrać,
biedna
Кого
выбрать,
бедная
Nie
wiem,
nie
wiem,
nie...
Не
знаю,
не
знаю,
нет...
Chyba
Jasia
jednak
Наверное,
Джонни,
однако
Zwłaszcza,
zwłaszcza
że
Особенно,
тем
более,
что
Ten
jego
kumpel
pod
paletkiem
ma
У
этого
его
приятеля
под
палитрой
есть
Skrzydełka
białe
dwa!
Крылья
белые
два!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wojciech Mlynarski, Janusz Koman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.