Текст и перевод песни Hanne Krogh - Levende Lys
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jeg
fødtes
som
barn
av
et
skjendet
Europa.
Ruinen
som
blødde
i
hjel.
Я
родилась
ребенком
оскверненной
Европы.
Руины,
истекающие
кровью.
Kulturen
fra
Weimar
og
Stratford-on-Avon
ble
knust
som
et
gresk
kapitél.
Культура
Веймара
и
Стратфорда-на-Эйвоне
была
разбита,
словно
греческая
капитель.
Og
Heine
og
Goethe
og
Platon
og
Sokrates
byttet
vi
gladelig
mot
И
Гейне,
и
Гёте,
и
Платона,
и
Сократа
мы
с
радостью
променяли
на
Sinatra
og
Cola
og
soft-ice
og
peanuts
og
yankee′ers
skramlende
skrot.
Синатру,
и
колу,
и
мороженое,
и
арахис,
и
гремящий
хлам
янки.
Men
våre
levende
lys
brant
i
Europa,
Но
наши
живые
огни
горели
в
Европе,
Ett
i
Berlin,
ett
i
Athen,
ett
i
Paris.
Один
в
Берлине,
один
в
Афинах,
один
в
Париже.
Ett
fra
Voltaire,
ett
fra
Pascal,
ett
fra
Spinoza.
Один
от
Вольтера,
один
от
Паскаля,
один
от
Спинозы.
De
flammet
og
brant
før
de
forsvant
ved
Hitlers
forlis.
Они
пылали
и
горели,
прежде
чем
исчезнуть
в
крушении
Гитлера.
Men
Pantheons
guder
har
våknet
av
Pentagons
gudløse
lek
med
en
ild.
Но
боги
Пантеона
пробудились
от
безбожной
игры
Пентагона
с
огнем.
Marsjerende
kvinner
– vår
tids
vestalinner
– vil
trosse
tyrannenes
spill.
Марширующие
женщины
– весталки
нашего
времени
– бросят
вызов
тиранам.
Men
hjertene
fryser.
Triumfbuen
lyser
så
kaldt
over
ukjent
soldat.
Но
сердца
стынут.
Триумфальная
арка
так
холодно
сияет
над
неизвестным
солдатом.
Mens
Place
d'Etoile
er
en
blomst
av
Chagall.
Hør
den
synger
så
sårt
desperat.
В
то
время
как
площадь
Звезды
– цветок
Шагала.
Слышишь,
как
отчаянно
она
поет.
Tenn
dine
levende
lys
Moder
Europa,
Зажги
свои
живые
огни,
Мать
Европа,
Tenn
Sacre
Coeur,
tenn
Notre
Dame,
hver
katedral.
Зажги
Сакре-Кёр,
зажги
Нотр-Дам,
каждый
собор.
Lys
i
Belfast,
Roma
og
Reims,
Wien
og
Warszawa
Огни
в
Белфасте,
Риме
и
Реймсе,
Вене
и
Варшаве
Som
vern
mot
Moskva,
mot
USA,
mot
hver
vandal.
Как
защита
от
Москвы,
от
США,
от
каждого
вандала.
En
gang
var
du
ammen
som
vugget
hver
greker
og
romer
så
blidt
på
ditt
skjød.
Когда-то
ты
была
кормилицей,
нежно
качавшей
каждого
грека
и
римлянина
на
своих
коленях.
Men
så
falt
du
sammen.
Hver
slaver
og
kveker
erklærte
deg
nærmest
for
død.
Но
потом
ты
пала.
Каждый
раб
и
квакер
объявил
тебя
почти
мертвой.
Men
Akropolis
lever.
Fugl
Phoenix,
som
svever
av
asken
på
ny
og
på
ny,
Но
Акрополь
жив.
Птица
Феникс,
парящая
из
пепла
снова
и
снова,
Skal
fly
i
protest
– dels
mot
øst,
dels
mot
vest
– som
vil
fylle
ditt
hjerte
med
bly.
Взлетит
в
знак
протеста
– частью
против
востока,
частью
против
запада
– тех,
кто
хочет
наполнить
твое
сердце
свинцом.
Tenn
dine
levende
lys,
barn
av
Europa,
Зажги
свои
живые
огни,
дети
Европы,
Barn
av
Berlin,
barn
av
Athen,
barn
av
Paris.
Дети
Берлина,
дети
Афин,
дети
Парижа.
Gå
ikke
ensomme
og
frys
rundt
i
Europa,
Не
ходите
в
одиночестве
и
не
мерзните
по
Европе,
Vi
er
en
hær
av
mennesker
som
er
levende
lys.
Мы
– армия
людей,
которые
являются
живыми
огнями.
Tenn
dine
levende
lys,
barn
av
Europa,
Зажги
свои
живые
огни,
дети
Европы,
Barn
av
Berlin,
barn
av
Athen,
barn
av
Paris.
Дети
Берлина,
дети
Афин,
дети
Парижа.
Gå
ikke
ensomme
og
frys
rundt
i
Europa,
Не
ходите
в
одиночестве
и
не
мерзните
по
Европе,
Vi
er
en
hær
av
mennesker
som
er
levende
lys.
Мы
– армия
людей,
которые
являются
живыми
огнями.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dag Frøland
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.