Текст и перевод песни Hannes Wader & Konstantin Wecker - Was passierte in den Jahren? (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Was passierte in den Jahren? (Live)
What Happened in the Years? (Live)
Was
passierte
in
den
Jahren
Wie
du
doch
das
Treiben
satt
hast!
What
happened
in
the
years,
how
tired
you
are
of
the
hustle
and
bustle!
Immer
wirft
dich
diese
Flut
This
flood
always
throws
you
An
ein
unbekanntes
Ufer,
On
an
unknown
shore,
Und
dir
fehlt
schon
lang
der
Mut,
And
you
have
long
lacked
the
courage,
Neuen
Küsten
zu
begegnen.
To
meet
new
shores.
Du
bist
müde,
gräbst
dich
ein
You
are
tired,
bury
yourself
Und
beschließt
für
alle
Zeiten,
And
decide
for
all
time,
Nie
mehr
heimatlos
zu
sein.
Never
to
be
homeless
again.
Und
das
nennt
sich
dann
erwachsen
And
that
is
called
mature
Oder
einfach
Realist.
Or
simply
a
realist.
Viele
Worte,
zu
umschreiben,
Many
words,
to
paraphrase,
Daß
man
feig
geworden
ist.
That
one
has
become
cowardly.
Was
passierte
in
den
Jahren,
What
happened
in
the
years,
Wohin
hast
du
sie
verschenkt?
Where
did
you
give
them
away?
Meistens
hast
du
doch
am
Tresen
Mostly
you
sat
at
the
bar
Das
Geschick
der
Welt
gelenkt.
The
fate
of
the
world
was
guided.
Und
die
fiel
nicht
aus
den
Angeln,
And
it
didn't
fall
out
of
the
sockets,
Höchstens
du
fielst
manchmal
um,
At
most
you
sometimes
fell
over,
Und
für
die,
die
du
bekämpft
hast,
And
for
those
you
fought
against,
Machst
du
jetzt
den
Buckel
krumm.
You
now
bend
your
back
crooked.
Auch
du
wolltest
wie
die
andern
You
too
wanted
to
be
like
the
others
Fest
in
einem
Weltbild
stehn.
Stand
firm
in
a
world
view.
Statt
die
Ängste
zu
durchwandern,
Instead
of
wandering
through
the
fears,
übst
du,
sie
zu
übersehn.
You
practice
ignoring
them.
Manchmal
jagst
du
für
Sekunden
Sometimes
you
chase
for
seconds
Deinen
Zweifeln
hinterher,
Your
doubts
behind,
Doch
aus
Sorge
um
die
Wunden
But
out
of
concern
for
the
wounds
Bleibst
du
lieber
ungefähr.
You'd
rather
stay
roughly.
Und
dann
triffst
du
noch
die
Kämpfer
And
then
you
meet
the
fighters
again
Aus
der
guten
alten
Zeit,
From
the
good
old
days,
Fesche
Jungs
mit
drallen
Frauen,
Smart
guys
with
buxom
women,
Und
ihr
lächelt
alle
breit.
And
you
all
smile
broadly.
Was
passierte
in
den
Jahren,
What
happened
in
the
years,
Wohin
hast
du
sie
verschenkt?
Where
did
you
give
them
away?
Meistens
hast
du
doch
am
Tresen
Mostly
you
sat
at
the
bar
Das
Geschick
der
Welt
gelenkt.
The
fate
of
the
world
was
guided.
Und
die
fiel
nicht
aus
den
Angeln,
And
it
didn't
fall
out
of
the
sockets,
Höchstens
du
fielst
manchmal
um,
At
most
you
sometimes
fell
over,
Und
für
die,
die
du
bekämpft
hast,
And
for
those
you
fought
against,
Machst
du
jetzt
den
Buckel
krumm.
You
now
bend
your
back
crooked.
Und
ich
frag
mich,
ob
ich
wirklich
And
I
wonder
if
I
really
So
viel
anders
bin
als
du.
I'm
so
different
from
you.
Zwar,
ich
kleide
meine
Zweifel
True,
I
dress
my
doubts
In
Gedichte
ab
und
zu,
In
poems
every
now
and
then,
Das
verschafft
paar
ruhige
Stunden,
That
gives
a
couple
of
quiet
hours,
Eigentlich
ist
nichts
geschehn.
Actually
nothing
happened.
Ach,
es
gibt
so
viele
Schliche,
Oh,
there
are
so
many
tricks,
Um
sich
selbst
zu
hintergehn.
To
deceive
yourself.
Doch
da
muß
jetzt
was
passieren,
But
something
must
happen
now,
Zuviel
Zeit
ist
schon
verschenkt,
Too
much
time
has
been
wasted,
Und
es
wird
von
den
Erstarrten
And
by
the
paralyzed
Das
Geschick
der
Welt
gelenkt.
The
fate
of
the
world
is
guided.
Und
die
fällt
bald
aus
den
Angeln.
And
it
will
soon
fall
out
of
its
sockets.
Komm,
wir
gehen
mit
der
Flut
Come
on,
let's
go
with
the
tide
Und
verwandeln
mit
den
Wellen
And
with
the
waves
transform
Unsre
Angst
in
neuen
Mut.
Our
fear
into
new
courage.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Konstantin Wecker
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.