Текст и перевод песни Hannes Wader - Arschkriecher-Ballade
Arschkriecher-Ballade
The Ass-Kisser's Ballad
An
einem
trüben
Tag,
als
er
gerade
vierzehn
war
On
a
gloomy
day,
when
he
was
just
fourteen
Eben
wuchs
auf
seiner
Brust
das
erste
blasse
Haar
The
first
pale
hair
was
sprouting
on
his
chest,
you
see
Spielte
er
für
sich
im
Wald,
da
rief
sein
Vater
ihn
herein
He
played
alone
in
the
woods,
when
his
father
called
him
in
Brachte
ihn
zu
seiner
Mutter,
ließ
ihn
dann
mit
ihr
allein
Brought
him
to
his
mother,
then
left
them
both
within
Den
Kopf
mit
Waldgeschichten
voll
gestopft
bis
an
den
Rand
His
head
was
filled
with
forest
tales,
right
to
the
brim
Drei
Federn
noch
im
Schopf,
Pfeil
und
Bogen
in
der
Hand
Three
feathers
in
his
hair,
bow
and
arrow
held
by
him
Stand
er
da
ganz
nackt
und
seine
knochige
Gestalt
He
stood
there
naked,
his
bony
figure
on
display
War
von
Kopf
bis
Fuß
mit
bunten
Kriegszeichen
bemalt
Painted
head
to
toe
with
war
paint,
bright
and
gay
Seine
Mutter
strich
um
ihn
herum
und
deutete
dann
His
mother
stroked
him,
then
with
a
pointed
glance
Mit
dem
Blick
auf
seinen
rot-weiß-grün
gestreiften
Pillermann
At
his
red-white-green
striped
little
lance
Sagte:
"Ach,
mein
Junge,
wenn
du
schon
so
gerne
malst
und
schmierst
Said:
"Oh,
my
boy,
if
you
enjoy
this
painting
spree
Sorge
ich
dafür,
dass
du
was
Künstlerisches
wirst."
I'll
make
sure
you
become
an
artist,
you
wait
and
see."
Kurze
Zeit
darauf
fand
sich
ein
Warenhaus
bereit
Soon
after,
a
department
store
was
found,
quite
keen
Ihn
als
Schildermaler
einzustellen,
mit
′ner
Probezeit
To
hire
him
as
a
sign
painter,
on
a
trial,
it
would
seem
Er
bestaunte,
dass
ihm
tagelang
der
Mund
weit
offen
stand
For
days
his
jaw
hung
open,
in
awe
and
pure
amaze
In
dem
großen
Hause
all'
die
neuen
Dinge,
die
er
fand
At
all
the
wondrous
things
he
found
within
the
store's
vast
maze
Schöne
Menschen
gab
es
dort,
mit
Gesichtern,
glatt
und
weich
Beautiful
people
there,
with
faces
smooth
and
fair
Und
er
schaute
in
den
Spiegel,
lief
schnell
weg
und
fragte
gleich
He
looked
into
the
mirror,
ran
away,
then
asked
with
care
Einen
unrasierten
alten
Mann
mit
einem
eckigem
Gesicht:
An
unshaven
older
man
with
a
face
all
sharp
and
square:
"Warum
sind
wir
beide
denn
so
hässlich
und
die
Andern
nicht?"
"Why
are
we
both
so
ugly,
while
others
are
so
rare?"
"Wenn′s
dein
Wunsch
ist",
sprach
der
Mann,
"so
wie
die
Anderen
zu
sein
"If
it's
your
wish,"
the
man
replied,
"to
be
like
all
the
rest
Halte
dich
an
deinen
Chef,
kriech
ihm
einfach
hinten
rein!
Just
stick
close
to
your
boss,
crawl
right
up
his
rear
end,
that's
the
test!
Das
übst
du
fleißig,
bis
sich
dein
Profil
schön
sanft
und
glatt
Practice
diligently,
until
your
profile's
smooth
and
sleek
An
der
Darmwand
deines
Vorgesetzten
abgeschliffen
hat!"
Against
your
boss's
intestinal
wall,
worn
down,
so
to
speak!"
Und
schon
wandte
sich
der
Junge
an
den
sauberen
Verein
And
so
the
boy
approached
that
polished
group
with
glee
Mit
dem
heißen
Wunsch,
bald
auch
so'n
schöner
Arschkriecher
zu
sein
With
the
burning
wish
to
be
a
fine
ass-kisser,
you
see
Doch
da
zeigten
sich
die
Menschen
sehr
verwundert
und
empört
But
the
people
seemed
surprised,
and
even
quite
offended
Taten
so,
als
hätten
sie
dieses
Wort
noch
nie
gehört
They
acted
as
if
they'd
never
heard
the
word,
pretended
Sie
packten
ihn
am
Arm,
führten
ihn
in
einen
Raum
They
grabbed
him
by
the
arm,
led
him
into
a
room
Da
hing
ein
hoher
Vorgesetzter,
höher
als
ein
Baum
Where
a
high-ranking
boss
hung,
taller
than
any
broom
Von
der
Zimmerdecke,
festgeschnallt
auf
einem
Stützkorsett
From
the
ceiling,
strapped
into
a
supportive
brace
Dessen
nackter
Hintern
pendelte
schön
glänzend,
bleich
und
fett
His
naked
backside
swinging,
shiny,
pale,
and
full
of
grace
Wie
ein
praller
Gasballon,
nur
zigtausend
mal
so
schwer
Like
a
bulging
gas
balloon,
but
a
thousand
times
more
dense
Als
die
Tür
aufging,
kaum
wahrnehmbar,
im
Luftzug
hin
und
her
Swaying
ever
so
slightly
in
the
draft,
as
the
door
opened
hence
Der
Junge
spürte,
als
das
dicke
Ding
da
vor
ihm
schwang
The
boy
felt
a
gentle
hand
upon
his
neck,
you
see
Eine
sanfte
Hand
im
Nacken,
die
ihn
in
die
Knie
zwang
As
that
massive
thing
swung
before
him,
forcing
him
to
his
knee
Und
da
fand
er
sie,
die
Öffnung,
ganz
tief
unter,
gar
nicht
groß
And
there
he
found
it,
the
opening,
deep
down
below,
quite
small
Und
er
jauchzte
laut
vor
Freude
und
sofort
ließ
man
ihn
los
He
rejoiced
aloud
with
joy,
and
they
let
him
go,
that's
all
Er
atmete
tief
ein,
bohrte
dann
mit
aller
Macht
He
took
a
deep
breath,
then
with
all
his
might
Seinen
dürren
Knabenkörper
in
den
engen,
dunklen
Schacht
He
shoved
his
skinny
boyish
body
into
the
tight,
dark
site
Doch
im
nächsten
Augenblick
ein
heißer
Druck,
ein
Donnerschlag
But
in
the
next
instant,
a
hot
pressure,
a
thunderous
clap
Und
als
er
drauf
halb
betäubt
in
einer
Ecke
lag
And
when
he
came
to,
lying
dazed
in
a
corner's
trap
Einen
Mann
vor
Schmerz
laut
brüllen
hörte,
war
ihm
endlich
klar
He
heard
a
man
bellow
in
pain,
and
finally
understood
Dass
er
als
Afterkriecher
völlig
ungeeignet
war
That
as
a
backside-crawler,
he
was
utterly
no
good
Er
befühlte
sein
Gesicht,
es
war
noch
alles
wie
vorher
He
felt
his
face,
it
was
still
the
same
as
before
Nur
mit
der
scharfen
Krümmung
seiner
Nase
hatte
er
But
with
his
sharp,
crooked
nose,
he
had
done
more
Dem
Vorgesetzten
nicht
allein
den
Schließmuskel
geritzt
Than
just
scratch
the
boss's
sphincter,
that's
for
sure
Sondern
ihm
auch
noch
der
Länge
nach
den
Mastdarm
aufegschlitzt
He
had
also
ripped
his
rectum
open,
lengthwise
and
pure
Voller
Angst
sah
er
jetzt,
wie
die
schönen
Menschen
um
ihn
her
Full
of
fear,
he
saw
the
beautiful
people
all
around
Hässlich
wurden
und
ihn
schlugen,
und
schon
spürte
er
nichts
mehr
Turn
ugly
and
beat
him,
until
he
hit
the
ground
Als
er
dann
erwachte
sah
er
jenen
alten
Mann
When
he
awoke,
he
saw
that
old
man
again
Mit
dem
eckigen
Gesicht,
er
kroch
hin
und
schrie
ihn
an:
With
the
square
face,
he
crawled
to
him
and
cried
in
pain:
"Ich
hab'
die
Menschen
jetzt,
wie
sie
wirklich
sind,
geseh′n
"I've
seen
the
people
now,
as
they
truly
are,
you
know
Und
ich
krieche
auch
nie
wieder,
davon
wird
man
gar
nicht
schön
And
I'll
never
crawl
again,
it
doesn't
make
you
beautiful,
oh
no
Ich
will
wissen,
alter
Mann,
was
ist
mit
den
Leuten
los
I
want
to
know,
old
man,
what's
wrong
with
these
folks,
I
plead
Wenn
sie
schon
nicht
hübscher
werden,
warum
kriechen
sie
denn
bloß?"
If
they
don't
get
prettier,
why
do
they
crawl
indeed?"
"Schwer
zu
sagen",
sprach
der
Mann,
"manch
einer
kriecht
ja
auch
nicht
gern
"Hard
to
say,"
the
man
replied,
"some
don't
enjoy
the
crawl
Und
er
meint,
er
muss
es
tun,
um
die
Familie
zu
ernähr′n
And
they
feel
they
must,
to
feed
their
family,
that's
all
Dem
Andern
macht
es
Spass,
er
schafft
sich
Frau
und
Kinder
an
Others
find
it
fun,
they
get
a
wife
and
kids,
you
see
Als
Vorwand,
nur
damit
er
besser
arschkriechen
kann!"
As
an
excuse,
just
so
they
can
better
kiss
ass,
happily!"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hannes Wader
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.