Текст и перевод песни Hannes Wader - Arschkriecher-Ballade
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Arschkriecher-Ballade
Баллада о подхалиме
An
einem
trüben
Tag,
als
er
gerade
vierzehn
war
В
пасмурный
день,
когда
ему
было
четырнадцать
лет,
Eben
wuchs
auf
seiner
Brust
das
erste
blasse
Haar
На
груди
его
пробился
первый
бледный
волос,
Spielte
er
für
sich
im
Wald,
da
rief
sein
Vater
ihn
herein
Играл
он
в
лесу,
как
вдруг
отец
позвал
его
домой,
Brachte
ihn
zu
seiner
Mutter,
ließ
ihn
dann
mit
ihr
allein
Отвел
его
к
матери
и
оставил
с
ней
одной.
Den
Kopf
mit
Waldgeschichten
voll
gestopft
bis
an
den
Rand
Голова
его
полна
лесных
историй
до
краев,
Drei
Federn
noch
im
Schopf,
Pfeil
und
Bogen
in
der
Hand
Три
пера
в
чуб
заткнуты,
лук
и
стрелы
в
руках,
Stand
er
da
ganz
nackt
und
seine
knochige
Gestalt
Стоял
он
голый,
и
его
костлявый
силуэт
War
von
Kopf
bis
Fuß
mit
bunten
Kriegszeichen
bemalt
Был
с
головы
до
ног
раскрашен
боевой
раскраской.
Seine
Mutter
strich
um
ihn
herum
und
deutete
dann
Мать
обошла
его
кругом
и
указала
взглядом
Mit
dem
Blick
auf
seinen
rot-weiß-grün
gestreiften
Pillermann
На
его
красно-бело-зеленый
полосатый
член.
Sagte:
"Ach,
mein
Junge,
wenn
du
schon
so
gerne
malst
und
schmierst
Сказала:
"Ах,
сынок,
коли
ты
так
любишь
рисовать,
Sorge
ich
dafür,
dass
du
was
Künstlerisches
wirst."
Я
позабочусь
о
том,
чтобы
ты
стал
художником."
Kurze
Zeit
darauf
fand
sich
ein
Warenhaus
bereit
Вскоре
один
универмаг
согласился
взять
Ihn
als
Schildermaler
einzustellen,
mit
′ner
Probezeit
Его
на
работу,
маляром
вывесок,
на
испытательный
срок.
Er
bestaunte,
dass
ihm
tagelang
der
Mund
weit
offen
stand
Он
так
дивился,
что
целыми
днями
рот
открыт
держал,
In
dem
großen
Hause
all'
die
neuen
Dinge,
die
er
fand
На
все
новые
вещи,
что
в
этом
большом
доме
он
встречал.
Schöne
Menschen
gab
es
dort,
mit
Gesichtern,
glatt
und
weich
Красивые
люди
были
там,
с
лицами
гладкими
и
нежными,
Und
er
schaute
in
den
Spiegel,
lief
schnell
weg
und
fragte
gleich
А
он
взглянул
в
зеркало,
убежал
и
сразу
же
спросил
Einen
unrasierten
alten
Mann
mit
einem
eckigem
Gesicht:
Небритого
старика
с
угловатым
лицом:
"Warum
sind
wir
beide
denn
so
hässlich
und
die
Andern
nicht?"
"Почему
мы
с
тобой
такие
уродливые,
а
другие
нет?"
"Wenn′s
dein
Wunsch
ist",
sprach
der
Mann,
"so
wie
die
Anderen
zu
sein
"Если
хочешь",
- сказал
старик,
"быть
таким,
как
все,
Halte
dich
an
deinen
Chef,
kriech
ihm
einfach
hinten
rein!
Держись
своего
начальника,
просто
подлизывайся
к
нему!
Das
übst
du
fleißig,
bis
sich
dein
Profil
schön
sanft
und
glatt
Упражняйся
усердно,
пока
твой
профиль
не
станет
гладким
и
мягким,
An
der
Darmwand
deines
Vorgesetzten
abgeschliffen
hat!"
Отполированным
о
стенки
кишечника
твоего
босса!"
Und
schon
wandte
sich
der
Junge
an
den
sauberen
Verein
И
тут
же
юноша
обратился
к
чистоплотному
обществу
Mit
dem
heißen
Wunsch,
bald
auch
so'n
schöner
Arschkriecher
zu
sein
С
горячим
желанием
стать
таким
же
прекрасным
подхалимом.
Doch
da
zeigten
sich
die
Menschen
sehr
verwundert
und
empört
Но
люди
удивились
и
возмутились,
Taten
so,
als
hätten
sie
dieses
Wort
noch
nie
gehört
Сделали
вид,
что
никогда
не
слышали
этого
слова.
Sie
packten
ihn
am
Arm,
führten
ihn
in
einen
Raum
Они
схватили
его
за
руку,
отвели
в
комнату,
Da
hing
ein
hoher
Vorgesetzter,
höher
als
ein
Baum
Где
висел
высокий
начальник,
выше
любого
дерева,
Von
der
Zimmerdecke,
festgeschnallt
auf
einem
Stützkorsett
Под
потолком,
пристегнутый
к
поддерживающему
корсету,
Dessen
nackter
Hintern
pendelte
schön
glänzend,
bleich
und
fett
Его
голый
зад
покачивался,
блестящий,
бледный
и
жирный,
Wie
ein
praller
Gasballon,
nur
zigtausend
mal
so
schwer
Как
огромный
воздушный
шар,
только
в
тысячи
раз
тяжелее,
Als
die
Tür
aufging,
kaum
wahrnehmbar,
im
Luftzug
hin
und
her
Когда
дверь
открылась,
едва
заметно,
на
сквозняке
туда-сюда.
Der
Junge
spürte,
als
das
dicke
Ding
da
vor
ihm
schwang
Юноша
почувствовал,
как
эта
толстая
штука
перед
ним
качнулась,
Eine
sanfte
Hand
im
Nacken,
die
ihn
in
die
Knie
zwang
И
нежная
рука
на
затылке
заставила
его
встать
на
колени.
Und
da
fand
er
sie,
die
Öffnung,
ganz
tief
unter,
gar
nicht
groß
И
тут
он
нашел
ее,
это
отверстие,
глубоко
внизу,
совсем
небольшое,
Und
er
jauchzte
laut
vor
Freude
und
sofort
ließ
man
ihn
los
И
он
радостно
вскрикнул,
и
его
тут
же
отпустили.
Er
atmete
tief
ein,
bohrte
dann
mit
aller
Macht
Он
глубоко
вздохнул
и
изо
всех
сил
Seinen
dürren
Knabenkörper
in
den
engen,
dunklen
Schacht
Вонзил
свое
худое
юношеское
тело
в
узкую
темную
шахту.
Doch
im
nächsten
Augenblick
ein
heißer
Druck,
ein
Donnerschlag
Но
в
следующее
мгновение
- горячее
давление,
удар
грома,
Und
als
er
drauf
halb
betäubt
in
einer
Ecke
lag
И
когда
он,
полуоглушенный,
лежал
в
углу,
Einen
Mann
vor
Schmerz
laut
brüllen
hörte,
war
ihm
endlich
klar
Услышал,
как
мужчина
кричит
от
боли,
ему
наконец
стало
ясно,
Dass
er
als
Afterkriecher
völlig
ungeeignet
war
Что
он
совершенно
не
годится
в
жополизы.
Er
befühlte
sein
Gesicht,
es
war
noch
alles
wie
vorher
Он
ощупал
свое
лицо,
все
было
как
прежде,
Nur
mit
der
scharfen
Krümmung
seiner
Nase
hatte
er
Только
острым
изгибом
своего
носа
он
Dem
Vorgesetzten
nicht
allein
den
Schließmuskel
geritzt
Не
только
повредил
сфинктер
начальника,
Sondern
ihm
auch
noch
der
Länge
nach
den
Mastdarm
aufegschlitzt
Но
и
вспорол
ему
вдоль
всю
прямую
кишку.
Voller
Angst
sah
er
jetzt,
wie
die
schönen
Menschen
um
ihn
her
В
страхе
он
увидел,
как
красивые
люди
вокруг
него
Hässlich
wurden
und
ihn
schlugen,
und
schon
spürte
er
nichts
mehr
Стали
уродливыми
и
начали
бить
его,
и
он
уже
ничего
не
чувствовал.
Als
er
dann
erwachte
sah
er
jenen
alten
Mann
Когда
он
очнулся,
он
увидел
того
старика
Mit
dem
eckigen
Gesicht,
er
kroch
hin
und
schrie
ihn
an:
С
угловатым
лицом,
подполз
к
нему
и
закричал:
"Ich
hab'
die
Menschen
jetzt,
wie
sie
wirklich
sind,
geseh′n
"Я
увидел
людей
такими,
какие
они
есть
на
самом
деле,
Und
ich
krieche
auch
nie
wieder,
davon
wird
man
gar
nicht
schön
И
я
больше
никогда
не
буду
подлизываться,
от
этого
не
станешь
красивее.
Ich
will
wissen,
alter
Mann,
was
ist
mit
den
Leuten
los
Я
хочу
знать,
старик,
что
с
этими
людьми
не
так,
Wenn
sie
schon
nicht
hübscher
werden,
warum
kriechen
sie
denn
bloß?"
Если
они
не
становятся
красивее,
зачем
же
они
подлизываются?"
"Schwer
zu
sagen",
sprach
der
Mann,
"manch
einer
kriecht
ja
auch
nicht
gern
"Трудно
сказать",
- ответил
старик,
"некоторые
подлизываются
не
по
своей
воле,
Und
er
meint,
er
muss
es
tun,
um
die
Familie
zu
ernähr′n
И
думают,
что
должны
это
делать,
чтобы
прокормить
семью.
Dem
Andern
macht
es
Spass,
er
schafft
sich
Frau
und
Kinder
an
Другим
это
нравится,
они
заводят
жену
и
детей
Als
Vorwand,
nur
damit
er
besser
arschkriechen
kann!"
В
качестве
предлога,
только
чтобы
лучше
подлизываться!"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hannes Wader
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.