Dass wir so lang leben dürfen, Schnäpse kippen, Rotwein schlürfen, feurig würzen, Biere stürzen, prassend unser Leben kürzen, prassend unser Leben kürzen.
Чтобы мы могли так долго жить, опрокидывать шнапс, потягивать красное вино, добавлять острые специи, опрокидывать пиво, расточительно укорачивая нашу жизнь, расточительно укорачивая нашу жизнь.
Dass wir so sehr lieben können, Loser sind die gern gewönnen, blind von Tränen, krank vor Sehnen, fallen weil wir uns anlehnen, fallen weil wir uns anlehnen
Чтобы мы могли так сильно любить, проигрывать тем, кого рады победить, ослепленные слезами, больные от тоски, падать, потому что мы опираемся друг на друга, падать, потому что мы опираемся друг на друга.
Dass wir so sehr lieben können.
Чтобы мы могли так сильно любить.
Dass wir soviel kämpfen müssen, meist vergebens, oft verbissen.
Чтобы нам приходилось так много бороться, в основном напрасно, часто упрямо.
Nichts von Dauer, nur die Trauer kennen wir jetzt viel genauer,
Ничего постоянного, только печаль мы теперь знаем гораздо лучше,
Kennen wir jetzt viel genauer.
Знаем теперь гораздо лучше.
Dass wir unsre Lieder singen, sie durch laute Zeiten bringen.
Чтобы мы пели наши песни, пронося их сквозь шумные времена.
Manchmal nur ganz leise summen, aber niemals ganz verstummen,
Иногда только тихонько напевать, но никогда не замолкать совсем,
Aber niemals ganz verstummen.
Но никогда не замолкать совсем.
Dass wir unsre Lieder singen.
Чтобы мы пели наши песни.
Dass wir noch Gedichte schreiben und zwar solche die einst bleiben.
Чтобы мы еще писали стихи, и такие, которые останутся.
Stark wie Eichen, die nicht weichen, zart wie Seerosen auf Teichen,
Крепкие, как дубы, которые не гнутся, нежные, как кувшинки на прудах,
Zart wie Seerosen auf Teichen.
Нежные, как кувшинки на прудах.
Dass wir grüne Gärten bauen, wo die Elfen in den lauen Nächten
Чтобы мы создавали зеленые сады, где эльфы в теплые ночи
Zwischen Pflanzen tanzen, sorgen uns ums Wohl des Ganzen,
Танцуют среди растений, заботятся о благе целого,
Sorgen uns ums Wohl des Ganzen.
Заботятся о благе целого.
Dass wir grüne Gärten bauen.
Чтобы мы создавали зеленые сады.
Dass wir tiefe Brunnen bohren, unbeirrbar, unverfroren,
Чтобы мы рыли глубокие колодцы, непоколебимо, бесстрашно,
Hart uns schinden, Quellen finden. Seher sind unter den Blinden.
Упорно трудиться, находить источники. Провидцы среди слепых.
Seher sind unter den Blinden.
Провидцы среди слепых.
Dass wir euch als Freunde nennen
Чтобы мы называли вас друзьями
Und durch euch erst Freundschaft kennen, mit euch lachen, Pläne machen, Glut im kalten Haus entfachen.
И только благодаря вам познали дружбу, смеяться с вами, строить планы, разжигать огонь в холодном доме.
Glut im kalten Haus entfachen.
Разжигать огонь в холодном доме.
Dass wir euch als Freunde nennen.
Чтобы мы называли вас друзьями.
Dass wir so lang leben dürfen, Schnäpse kippen, Rotwein schlürfen, feurig würzen, Biere stürzen, prassend unser Leben kürzen, prassend unser Leben kürzen.
Чтобы мы могли так долго жить, опрокидывать шнапс, потягивать красное вино, добавлять острые специи, опрокидывать пиво, расточительно укорачивая нашу жизнь, расточительно укорачивая нашу жизнь.
Dass wir so lang leben dürfen.
Чтобы мы могли так долго жить.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.